英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

灰女士显灵? 游客拍下英国古堡闹鬼照片

时间:2014-10-09 00:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 She is, without a shadow of doubt, the most famous ghost at one of Britain’s most haunted sites.

“灰女士”无疑是英国众多闹鬼景点中最著名的一个。
But does this murky1 photograph show the fabled3 Grey Lady of Dudley Castle or something less spooky?
但是出现在这张昏暗模糊的照片里的真的是传说中的杜德里古堡“灰女士”吗?还是只是一些没有那么可怕的东西而已?
The image was taken by Amy Harper, 28, on her smartphone during a visit to the castle – which dates back to 1071 – with her husband Dean, 33, and their three children.
这张照片是28岁的艾米?哈伯和她的丈夫33岁的迪恩还有三个孩子一起游览这座始建于1071年的古堡时用手机拍摄的。
It was only when they were back home in Birmingham that Mrs Harper took a closer look.
当这对夫妇回到伯明翰市的家中时,妻子艾米才仔细看了照片。
She zoomed4 in on the picture, taken from the castle tower, of Sharington Range, a ruined Tudor building in the grounds.
这张照片是从被废弃的都铎式建筑古堡塔上拍摄的。艾米放大了照片。
Suddenly, she saw a hazy5 image of a woman in grey standing6 inside the arch.
突然她看到在拱门里面有一个灰色的模糊女影站在那里。
‘It is really creepy,’ said Mrs Harper. ‘Dean had heard about the ghost of the Grey Lady and we think it must be her.’ The photo sparked speculation7 on social media that it was either the result of clever editing or had been achieved by using a special app that can implant8 ghoulish figures into images.
“这真的令人毛骨悚然。”艾米说,“迪恩曾经听说过鬼魂‘灰女士’的故事,我们觉得这一定就是她了。”这张照片被上传到网络上后立刻引来各种推测,有人说这可能是巧妙编辑后的结果,也有人说这是用那种可以植入鬼魂身影的特殊软件制作而成。
But Mrs Harper denied the suggestion, insisting: ‘To be honest I wouldn’t have a clue where to start.’
但是艾米否定了那些猜测,她坚持道:“说实话我也没有任何头绪。”
Barri Ghai, lead investigator9 at the Ghostfinder Paranormal Society, who call themselves the UK’s leading ghosthunters, said the figure is ‘too vague and grainy’ to be a hoax10.
鬼魂探测超自然协会(自称英国首席鬼魂猎人)的首席调查员巴里称,这张照片画质“太模糊、太多颗粒状”,不像是个骗局。
He believes the image may be the result of ‘matrixing’, a term increasingly used among paranormal investigators11 to describe the human mind’s natural tendency to find something familiar in complex shapes or colours. This can cause the brain to think it can see a specific person.
他认为这张照片是“矩阵”的结果,矩阵是超自然调查员常用的术语,意思是人们的思维有从复杂形状或颜色中寻找自己熟悉事物的自然趋势。这使得大脑会把照片中的模糊形象看做一个具体的人。
Mr Ghai, whose team has appeared in television shows in the UK, US and Japan, said that in the case of the Grey Lady, the shadows and light in the arch, combined with knowledge of the ghost’s fable2, make us see what we want to see.
巴里所在的团队曾上过英国、美国和日本的一些电视节目。巴里说在“灰女士”事件中,拱门的影子和光线,以及我们对鬼魂传说的了解,都让我们看到了我们想看到的东西。
Matrixing may also help explain why people think they can see faces or symbols, for example, in clouds or burnt into a piece of toast. But Mr Ghai said there could also be the far simpler explanation for the Grey Lady’s appearance – that someone happened to be standing in the shadows when the photo was taken.
“矩阵”同样可以解释人们为什么会在如云朵或烤好的面包片中看到人脸或是某些符号。但是巴里说对灰女士事件还有一个更为简单的解释---那就是拍摄那张照片的时候正好有人站在了阴影处。
Whatever the explanation, the photograph, which was taken in August, is only now creating a stir among ghosthunters – just in time for the Hallowe’en season.
不管怎样解释,这张拍摄于八月份的照片都只会在最近轰动一时,毕竟马上就是万圣节了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
2 fable CzRyn     
n.寓言;童话;神话
参考例句:
  • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
  • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
3 fabled wt7zCV     
adj.寓言中的,虚构的
参考例句:
  • For the first week he never actually saw the fabled Jack. 第一周他实际上从没见到传说中的杰克。
  • Aphrodite, the Greek goddness of love, is fabled to have been born of the foam of the sea. 希腊爱神阿美罗狄蒂据说是诞生于海浪泡沫之中。 来自《现代汉英综合大词典》
4 zoomed 7d2196a2c3b9cad9d8899e8add247521     
v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的过去式 );(价格、费用等)急升,猛涨
参考例句:
  • Traffic zoomed past us. 车辆从我们身边疾驰而过。
  • Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
5 hazy h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
8 implant YaBxT     
vt.注入,植入,灌输
参考例句:
  • A good teacher should implant high ideals in children.好教师应该把高尚理想灌输给孩子们。
  • The operation to implant the artificial heart took two hours.人工心脏植入手术花费了两小时。
9 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
10 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
11 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   灰女士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴