英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

吃货是天生的?那都是安慰自己的借口!

时间:2014-10-20 00:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Marshmallow Test棉花糖实验The marshmallow, a white, cottony, sweet confection is synonymous with “temptation” in the US. This all began 50 years ago when psychologist Walter Mischel sat 5-year-old children down at a table and gave them a simple choice: they could eat one marshmallow now or, if they wait, receive two marshmallows later.

棉花糖——这种白色、松软的甜食——在美国却是“诱惑”的同义词。这一切源于50年前心理学家沃尔特?米歇尔的一个实验,他让一些5岁小孩子做出选择:是立刻吃掉一块棉花糖,还是等一会儿,然后得到两块棉花糖。
Mischel and his colleagues at Stanford wanted to understand the nature of self-control. If children could refrain from eating the marshmallow over a set period of time, they were told they’d receive two as reward. If they couldn’t resist temptation, they wouldn’t get the second treat.
米歇尔和自己斯坦福的同事这么做,只为了解自控的本质。如果孩子们能够忍一会儿不吃第一个棉花糖,那么他们就能额外得到一个棉花糖作为奖励。如果他们不能抵御诱惑,则不会获得奖励。
The Marshmallow Test became famous due to a remarkable1 discovery made some years later. Those children who were able to resist temptation for the reward of two marshmallows grew into adults who were more successful in school, work and relationships. They were also thinner, calmer, more sociable2, better at managing their money, and less likely to be addicted3 to any substances.
棉花糖实验因为数年后的神奇发现而名声大噪:当年实验中那些抵御诱惑获得两块棉花糖的孩子长大成人后,在学校、工作以及感情中都更为成功;他们也更加苗条,更加冷静,更善于社交,精于理财,不会沉迷于某物而不能自拔。
It seems having the capacity to wait for two marshmallows is quite important. In the US, there are “Don’t Eat the Marshmallow!” T-shirts, and investment companies have used the marshmallow test to encourage retirement4 planning, according to The Atlantic.
这样看来,“能够等得了两块棉花”是一种十分重要的品质。据《大西洋月刊》报道,在美国,不仅可以看见印着“不要吃棉花糖!”的T恤,还有投资公司利用这一实验推行其退休计划。
Many people have interpreted the results of the Marshmallow Test to mean fate is predetermined by one’s biology. But Mischel has just published a new book — The Marshmallow Test: Mastering Self-Control — which claims the true meaning of the experiments is just the opposite.
很多人将棉花糖实验的结果看做是基因决定命运的明证。但是米歇尔却在自己的新书《棉花糖实验:学会自我控制》中称,这项实验的真正意义却恰恰相反Learning restraint学会克制“The most important thing we learned is that self-control — the ability to regulate one’s own emotions — involves a set of skills that can be taught, and learned,” Mischel told journalism5 website Vox.com. “They’re acquirable. Nothing is predetermined.”
米歇尔在接受美国一家新闻网站的采访时说,“我们最重要的发现是关于自控——这个人们控制自我感情的能力,其实是可以被教导和学习的。这些都可在后天获得,没有什么是命定的。”
What’s more, he says, these experiments provide concrete lessons about self-control we can use as adults. Grown-ups can use these methods to quit smoking, or stick to a diet, or save money.
此外他还说,这些实验还为成年人如何自控提供了具体的指导。成年人可以用这些方法戒烟、控制饮食或是省钱。
Mischel and other psychologists argue that the battle between instant gratification (one marshmallow now) and long-term gratification (two marshmallows later) is really a battle between two different systems in the brain. “There’s the more primitive6 brain, which responds immediately and emotionally,” Mischel says. “Then other parts of the brain, concentrated in the prefrontalcortex, allow us to do things like control our attention, and think about the future, and delay gratification.”
米歇尔和其他心理学家都认为,即时满足(立刻得到一块棉花糖)与长期满足(过一会儿得到两块棉花糖)间的“斗争”事实上是大脑中两套系统间的“斗争”:大脑中更原始的部分会反应迅速,更加感性;而大脑中还有一些部分(主要集中在额前叶皮层)则让我们得以控制注意力,思考未来,延迟满足感。”
In the book, Mischel likens the impulse-driven system to “hot” thinking, and the slower, more rationally-driven executive function to “cool” thinking. The secret of self-control, he says, is to train the prefrontalcortex to kick in first.
在书中,米歇尔将基于冲动的系统比作“热”思考,而将更缓慢、更理智的系统比作“冷”思考。而自控的秘诀,正是训练大脑让额前叶皮层能够首先做出反应。
Various experiments have also shown that exposure to the sight, smell, or taste of a temptation activates7 the “hot” thinking that makes us most likely to give in to it. So, if you’re trying to lose weight, surrounding yourself with food and snacks will inevitably8 drain your willpower and make you more likely to eat a lot.
很多实验也证明,视觉、嗅觉、味觉的诱惑会激活我们的“热”思考,让我们难抵诱惑。比方说,你正在减肥,那么如果你周围有很多食物和小吃无疑将会消耗你的意志力,更容易让你吃多。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
2 sociable hw3wu     
adj.好交际的,友好的,合群的
参考例句:
  • Roger is a very sociable person.罗杰是个非常好交际的人。
  • Some children have more sociable personalities than others.有些孩子比其他孩子更善于交际。
3 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
4 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
5 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
6 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
7 activates 78ec2b8b23e0120508757d953f1013d1     
使活动,起动,触发( activate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Activates the window and displays it in its current size and position. 激活窗口,保持当前的大小及位置不变。
  • Pulling out the alarm switch activates alarm and pushing it deactivates it. 闹钟的开和关是通过拔出和按入闹铃开关实现的。
8 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   吃货
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴