英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

凯莉米洛恋上好莱坞最危险花花公子

时间:2014-11-03 00:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Nobody could deny that Kylie Minogue and Andre Balazs make a handsome couple. Balazs, a man about town best known for his celebrity1-studded restaurants and hotels, is tall and dark with a penchant2 for suave3 suits and a touch of Gene4 Kelly in his muscular build and grace.

  凯莉·米洛和安德烈·巴拉斯在一起的话,没人会否认两人是养眼的一对儿。巴拉斯高高的个子、黝黑的皮肤,穿上西服体型和风度有点吉恩·凯利的感觉,他拥有的餐馆和酒店里经常是明星云集。
  So could Hungarian-born Balazs, an eligible5 57-year-old worth ?300 million, be the answer to Kylie’s romantic woes6? That seems extremely doubtful, given his status as one of Hollywood’s most eligible, but toxic7, bachelors.
  那么这位出生于匈牙利、今年57岁、身家3亿英镑的钻石王老五会不会是凯莉坎坷情路的终结者呢?这实在让人怀疑,因为巴拉斯是好莱坞最钻石也最花心的王老五。
  Let’s not forget that Kylie had her heart broken by cheating Gallic actor Olivier Martinez in 2007 and took years to recover.
  2007年的时候凯莉曾因奥利维耶·马丁内兹而伤透了心,花了好几年的时间才慢慢恢复。
  It is hard to see in what world Balazs, who makes Martinez look like an amateur in the love stakes, could be the man to give Kylie the security she clearly craves8.
  而与巴拉斯相比,马丁内兹简直就是情场上的业余选手,所以凯莉真的能从巴拉斯那获得渴望已久的安全感么?这还真是难说。
  One has only to glance at the roll-call of rich, famous and beautiful women he has romanced and parted from to work that one out. From Renee Zellweger to Sharon Stone, it seems there is no female celebrity who has not fallen at his feet at the merest flash of his dazzling smile.
  只需看看巴拉斯曾经约会、分手过的众多富有知名的漂亮女星的名字就知道了。从蕾妮·齐维格到沙朗·斯通,貌似是没有女明星能够抵挡住巴拉斯那具有杀伤力的微微一笑的。
  Only last month he was spotted9 unloading a truckload of charisma10 at the feet of Pippa Middleton, who was all giggles11 and hair-flicks over lunch at the Firehouse.
  就在上个月巴拉斯还被看到在他的餐馆用午餐时,使出浑身解数讨好皮帕·米德尔顿,逗得皮帕笑得花枝乱颤。
  His former girlfriends include film star Uma Thurman, singer Courtney Love and actresses Renee Zellweger, Sharon Stone and Cameron Diaz.
  巴拉斯的前女友还包括影星乌玛·瑟曼,歌手科特妮·洛芙,以及女演员蕾妮?齐维格、沙朗·斯通还有卡梅隆·迪亚茨。
  That’s to say nothing of his dates with fashionista Daphne Guinness and model Naomi Campbell. Indeed, even rock chick Courtney Love, renowned12 for her wild ways, once observed that ‘he can be a bad boy’.
  他还曾与时尚名媛达芙妮·吉尼斯、模特娜奥米·坎贝尔约会过。连以狂野出名的摇滚女孩科特妮?洛芙都曾说巴拉斯是个“坏男人”。
  Now, however, Balazs in the spotlight13 not for his business but for his personal life, and his new link to Kylie Minogue.
  而现在,曾经因生意而出名的巴拉斯这次因为他的私生活以及他与凯莉·米洛的关系而再次成为众人焦点。
  Naturally, the pair are being discreet14 about what may be occurring between them. Kylie’s spokesman had nothing to say on the subject yesterday, nor did a PR for Balazs.
  自然,凯莉和巴拉斯对于两人关系接下来的发展都会十分谨慎。目前为止他们的发言人都还未对此做出任何回应。
  That’s not to say, of course, that romance is not blossoming now. Though perhaps the real question is not what is happening between them, but whether Kylie is really wise to dine out with the man who has broken the hearts of some of Hollywood’s most beautiful women.
  当然这并不是说两人的这段恋情并未开始。其实目前真正的问题不是两人之间究竟发生了什么,而是凯莉在跟这个令很多好莱坞漂亮女星伤透心的男人吃饭时能否保持清醒和理智。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
2 penchant X3Nzi     
n.爱好,嗜好;(强烈的)倾向
参考例句:
  • She has a penchant for Indian food.她爱吃印度食物。
  • He had a penchant for playing jokes on people.他喜欢拿人开玩笑。
3 suave 3FXyH     
adj.温和的;柔和的;文雅的
参考例句:
  • He is a suave,cool and cultured man.他是个世故、冷静、有教养的人。
  • I had difficulty answering his suave questions.我难以回答他的一些彬彬有礼的提问。
4 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
5 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
6 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
7 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
8 craves dcdf03afe300a545d69a1e6db561c77f     
渴望,热望( crave的第三人称单数 ); 恳求,请求
参考例句:
  • The tree craves calm but the wind will not drop. 树欲静而风不止。
  • Victory would give him a passport to the riches he craves. 胜利将使他有机会获得自己梦寐以求的财富。
9 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
10 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
11 giggles 0aa08b5c91758a166d13e7cd3f455951     
n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )
参考例句:
  • Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
  • I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句
12 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
13 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
14 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   花花公子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴