英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

毁经典达人 原著粉炮轰于正版神雕侠侣

时间:2014-12-18 00:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As many predicted, the new TV version of The Return of the Condor1 Heroes, adapted by controversial domestic screenwriter Yu Zheng, has proven worries that the show would turn out to be a vulgar mess possessing little artistic2 value completely true. Although previously3 Yu has managed to weather the controversies4 about his work without much damage, this time he might not be so lucky since the group he is upsetting are dedicated5 fans of revered6 wuxia (Lit: martial7 hero) novelist Jin Yong (Louis Cha).

  如大多数人所预料的那样,备受争议的国内编剧于正所改编的《神雕侠侣》印证了之前的担忧:这注定是一部低俗混乱没有一点艺术价值的LOW剧。虽然在之前,于妈想法设法让他的作品不淹死在口水战里从而扭转争议,但是这一次他可能就没那么幸运了,因为他炖的这锅黑暗料理惹恼了那批忠实的金庸原著粉。
  With the adaptation led by such a controversial screenwriter, fans of Jin Yong's Condor Heroes began lamenting8 the story's fate even before the show began production. As production images of the show's lead actress Michelle Chen began to circulate around the Internet, criticism and even calls to boycott9 the show began to overshadow the production.
  有这样一位备受争议的编剧写出的新版神雕,甚至从剧开始制作时,金庸小说的原著粉就开始沉痛哀悼被毁掉的原版故事。当新版神雕的主演陈妍希剧照一公开,关于她的吐槽抨击就开始在网络上蔓延,甚至呼吁大家联合抵制这部剧来捍卫原著的光辉。
  Too much girl next door
  太邻家女孩(土包子气)了!
  "That's the fattest Xiaolongnü (little dragon lady) I've ever seen!" "It's sad that such a supreme10 wuxia classic has been reduced to a nauseous love story!" - Comments such as these swept the Internet almost instantly after the show premiered. And for good reason: The show is filled to the brim with bad writing, cheaply made actions scenes and a story that completely departs from the novel.
  “这特么是我见过最圆润的小龙女!”“这部超经典武侠巨作变成了一个恶心的爱情故事,好桑感!”——该剧一首播,像这样的评论几乎在瞬间就席卷了网络。因为有正当的理由:该剧由劣质的剧本构成,五毛钱打斗画面,加上和一个与原著严重不符的故事脚本。
  One of the biggest problems with the show comes from the casting choice for the main character. In the novel, Xiaolongnü is described as pure, pretty, quiet and elegant young woman. From the early 1983 series to the 1995 version staring Carman Lee - regarded as the defining depiction11 of the character - and further on to the more recent 2006 mainland version played by Liu Yifei, an actress's looks and temperament12 have always been seen as primary requirements for playing this leading role. Chen's appearance as the cool and collected Xiaolongnü has been a disaster for Condor Heroes, as viewers are having a difficult time connecting Chen with the image depicted13 in the classic novel or previous series.
  该剧最大的一个问题就是主角的选人上。在小说中,小龙女被描述成一位纯洁美丽又安静优雅的年轻女子。从早期的1983年的版本到1995年李若彤版本——都被认为精准还原了该人物——近数到2006年刘亦菲的版本,演员的样貌和气质就成为了饰演改角色的首要条件。陈妍希的外貌来饰演波澜不惊气定神闲的小龙女简直是个灾难,观众实在难以把她和原著亦或前几个版本的小龙女形象联系到一起。
  Twisted romance
  卑劣的罗曼史
  While different from what we think of when it comes to modern romance, the chivalrous14 love between Xiaolongnü and Yang Guo is the emotional core of the original novel. However, under Yu's pen, not only has Xiaolongnü's image been destroyed, Yang too has been distorted almost beyond recognition. Gone is single-minded youth from the original novel. He has been replaced by sauve and lecherous15 guy who comes across as willing to run off with any woman he meets.
  当它变成一个现代爱情故事的时候,一切和我们想象的都不同了,杨过和小龙女之间充满侠义精神的恋爱是原著小说的精神内核。然而,在于妈笔下,不仅仅小龙女的形象被毁了,杨过也被扭曲到几乎认不出来。原著小说中的他是个专心又纯情的少年。但是新版里他给人的印象变成了见一个爱一个的淫荡小伙子。
  Even more distracting and annoying are the several smaller romances among secondary characters that Yu has come up with out of the blue. By forcing romances on characters who were never involved in a romantic plotline in the book, Yu has successfully erased16 these characters' original chivalrous nature, replacing it with something that is barely recognizable.
  更让人分心和恼人的事,于正出乎意料的想出了一些配角的小恋爱故事。原著里完全没有爱情纠葛的角色,于妈成功地抹去了这些角色原有的侠义精神,加强了原著里从来没有的爱情戏份,添加了几乎没有辨识度的成分。
  Death of chivalry17
  侠义精神的死亡
  For decades Chinese people have loved to read or watch adaptations of Jin Yong's works because of his emphasis on the chivalrous spirit that defines a wuxia novel. For example, In The Return of the Condor Heroes, there is a scene in which Guo Jing, Yang Guo's uncle tells Yang the two-fold purpose behind learning kung fu: helping18 people in distress19 and protecting the nation and its people. This not only reveals the chivalrous nature of the characters in the novel, but also of the author himself.
  几十年来,中国人都很喜欢阅读或者观看金庸作品的改编,因为他着重描写的侠义精神是他武侠小说的精髓。举个例子,在《神雕侠侣》中,郭靖和杨过的叔叔告诉过儿学习武功背后的双重目的:帮助深陷困境的人,保卫国家和人民。这表明的不仅仅是其小说里的侠义精神,也是作者自己的侠义精神。
  But in Condor Heroes, Yang Guo is more interested in finding love than he is in helping others. This complete disregard of Jin Yong's spirit has irritated not only audiences but also well-known writers. Mainland wuxia author Duguyi, who is also an experienced researcher into the works of Jin Yong, has called on the public to boycott the show to send a message that such works have no place in the market.
  但是在新版《神雕侠侣》里,杨过对谈恋爱的兴趣比帮助别人热心的多。这完全是无视了金庸小说的精神核心,惹恼的不仅仅是观众,还有知名写手。大陆武侠作家,同时也是一位经验丰富的金庸作品研究员独孤意,呼吁公众抵制这部剧,发出信息说道这样的作品完全不会有市场。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 condor ip1zl     
n.秃鹰;秃鹰金币
参考例句:
  • The condor soars above the mountain heights.禿鹰翱翔于高山之上。
  • A condor prepares to fly in Colombia.一只兀鹰在哥伦比亚准备振翅高飞。
2 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 controversies 31fd3392f2183396a23567b5207d930c     
争论
参考例句:
  • We offer no comment on these controversies here. 对于这些争议,我们在这里不作任何评论。 来自英汉非文学 - 历史
  • The controversies surrounding population growth are unlikely to subside soon. 围绕着人口增长问题的争论看来不会很快平息。 来自辞典例句
5 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
6 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
7 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
8 lamenting 6491a9a531ff875869932a35fccf8e7d     
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 )
参考例句:
  • Katydids were lamenting fall's approach. 蝈蝈儿正为秋天临近而哀鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lamenting because the papers hadn't been destroyed and the money kept. 她正在吃后悔药呢,后悔自己没有毁了那张字条,把钱昧下来! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
9 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
11 depiction f490e01c7396351ff1441f8162831f34     
n.描述
参考例句:
  • Double rhythms, resounding through the lyric depiction and connecting with each other, indicate the thespian place of mankind and the cognition of the writer to this thespian place. 这双重旋律互为表里,表明了人类的某种悲剧性处境以及作家对这种悲剧性处境的感受和认识。
  • A realistic depiction of scenes from everyday domestic life. 日常家居生活的写实画。
12 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
13 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。
14 chivalrous 0Xsz7     
adj.武士精神的;对女人彬彬有礼的
参考例句:
  • Men are so little chivalrous now.现在的男人几乎没有什么骑士风度了。
  • Toward women he was nobly restrained and chivalrous.对于妇女,他表现得高尚拘谨,尊敬三分。
15 lecherous s9tzA     
adj.好色的;淫邪的
参考例句:
  • Her husband was described in court as a lecherous scoundrel.她的丈夫在法庭上被描绘成一个好色的无赖。
  • Men enjoy all the beautiful bones,but do not mistake him lecherous.男人骨子里全都喜欢美女,但千万别误以为他好色。
16 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
17 chivalry wXAz6     
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤
参考例句:
  • The Middle Ages were also the great age of chivalry.中世纪也是骑士制度盛行的时代。
  • He looked up at them with great chivalry.他非常有礼貌地抬头瞧她们。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神雕侠侣
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴