英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

教师节来临前,李克强总理高度赞扬中国教师

时间:2015-09-10 00:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese Premier1 Li Keqiang commended Tuesday the country's 15 million teachers for their contribution to China's development, two days ahead of the National Teachers' Day.

  本周二,在教师节来临的前两天,国家总理李克强特别赞扬了一千五百万名教师,感谢他们为国家发展做出的贡献。
  In a meeting with model urban and rural teachers, Li said China's advancement2 in all economic and social sectors4 were in part thanks to teachers' hard work.
  在会见来自城市和农村教师模范的会议上,李总理说道,中国在经济和社会方面的进步也部分归功于教师的努力。
  The premier urged teachers to continue helping5 turn China's rich human resources into "talent bonuses," encouraging innovation and creation and helping promote social justice.
  总理呼吁教师继续帮助把中国丰富的人力资源转化为“人才红利”,鼓励创新和创造,帮助促进社会公正。
  He also commended the selfless dedication6 of rural teachers while promising7 more government support to provide greater rewards as well as personal elevation8 for those who choose to work in the countryside.
  他在表扬了农村教师无私奉献的同时,希望政府更多的支持为那些选择在农村工作的教师提供更高的报酬和个人的提升。
  教师节来临前,李克强总理高度赞扬中国教师
  Governments and Party committees at all levels must not cut back on financial support for education, Li said, adding that reforms in the education sector3 must be deepened.
  “各级政府和各级党委不能削减财政对教育的支持,”李说,“教育部门的改革必须深化”。
  No education cost cutting, pledges Premier
  总理承诺说:不会削减教育成本
  Expenditure9 on education will keep increasing even though the government is on tight budget, Premier Li Keqiang said on Tuesday.
  李克强周二指出,尽管政府财政紧缩,但教育开支会继续增长。
  "The country's fiscal10 revenue is not quite sufficient but education must be our top priority no matter how difficult it is. Education expenses can only be increased rather than slashed," he said.
  “国家的财政收入不太充足,但教育必须是我们的首要任务,不管它有多困难。他说,教育费用只能增加而不是削减。”他说道。
  The premier made his remarks while addressing outstanding teachers two days ahead of Teachers' Day, which has fallen on Sept 10 annually11 since 1985. The teachers, many from poverty-stricken areas in remote regions, were invited to visit Zhongnanhai, the central government's compound.
  总理讲话同时高赞了优秀教师,在教师节来临的前两天,这个节日始于1985年9月10日。在边远地区的许多贫困地区的教师们被邀请参观中南海,也就是中央政府的大院。
  On behalf of the Communist Party of China Central Committee as well as the central government, Li expressed gratitude12 to the country's 15 million teachers, who "have upheld the world's biggest education system".
  在中共中央和中央政府的代表下,李克强对全国15000000名教师表示感谢,“感谢他们支撑着世界最大的教育体系”。
  Mentioning that he used to be a teacher, Li said education is a century project for a country's development. Li used to work as secretary of the Chinese Communist Youth League of Peking University from 1982-83.
  李总理提到他曾经是一位教师,他说,教育是一个国家发展的世纪工程。李总理从1982年到1983年曾任北京大学共青团书记。
  "We should give more respect to those teachers who stick to their position, especially to those who work in poor and rural areas, because we want development of the whole country and to achieve the goal gradually," Li said.
  “我们应该给予更多的尊重,坚守工作岗位,特别是对那些在贫困和农村地区工作的人,因为我们希望在整个国家的总起发展,并逐步实现这一目标,”李说。
  When talking with a teacher from Tibet autonomous13 region, Li asked whether it is cold in the classroom in winter. The premier also asked a teacher from Fengjie, Chongqing, if there are any primary- and middle-school students dropping out.
  李老师和一位来自西藏自治区的老师谈话时,问到在冬天的教室里是不是很冷。总理还询问来自重庆奉节的一位老师,是否有中小学生辍学。
  Teachers in less developed regions should also keep up with the times and teach students not only knowledge but also methods of how to make contributions to society, he added.
  在欠发达地区的教师也应该跟上时代的发展,不仅教学生知识,而且也教学生为如何为社会作出贡献的方法,他补充说。
  The premier called on teachers to spark students' innovative14 ideas so that the country's competitiveness will improve. Innovative education is also expected to contribute to the central government's advocate of "mass entrepreneurship and innovation", he said.
  总理呼吁教师要激发学生的创新观念,使国家的竞争力提高。他说,创新教育也将有助于中央政府倡导“大规模创业与创新”。
  Li's speech reflected what the central government and the premier himself have said previously15, attaching great importance to education, said Yuan Guiren, minister of education.
  李总理的讲话反映出中央政府和总理本人先前所说道的,将高度重视教育,教育部长袁贵仁说道。
  Teachers should set themselves up as an example for students and cultivate talents for the country, said the minister.
  教育部长说,教师应为教育学生和培养人才树立良好的榜样。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
7 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
8 elevation bqsxH     
n.高度;海拔;高地;上升;提高
参考例句:
  • The house is at an elevation of 2,000 metres.那幢房子位于海拔两千米的高处。
  • His elevation to the position of General Manager was announced yesterday.昨天宣布他晋升总经理职位。
9 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
10 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
11 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
12 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
13 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
14 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   教师节
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴