英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

布拉特 美国调查FIFA是因为输不起

时间:2015-11-03 03:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Sepp Blatter believes he would still be in charge of world football if he had succeeded with a secret plan to award the World Cup to the US.

  塞普布拉特(Sepp Blatter)认为,如果当初他成功实施了一项秘密计划、将世界杯(World Cup)主办权授予美国,现在他或许仍是世界足球的掌舵者。
  The 79-year-old blamed American and Swiss authorities for forcing him to give up power by arresting several senior Fifa officials and threatening to prosecute1 Fifa as a mafia organisation2.
  79岁的布拉特指责美国和瑞士当局通过逮捕几名国际足联(Fifa)高官并威胁要把国际足联当作黑手党组织起诉,来迫使他放弃权力。
  The US had decided3 to pursue Fifa, he claimed, after it was beaten in the race for the 2022 World Cup by Qatar. “It took a political dimension,” he said. “I am looking now to see what were the political reasons. The easiest thing would be to say [they are] bad losers.”
  他声称,美国在2022年世界杯主办权的争夺中输给卡塔尔后,已决意对国际足联展开调查。他说:“这事有政治方面的因素。目前,我正在猜测背后的政治原因是什么。最简单的答案可能是(他们)输不起。”
  In an interview with the Financial Times, Mr Blatter said there had been a secret deal between Fifa’s top leaders to rig the vote.
  在接受英国《金融时报》采访时,布拉特表示,国际足联高官之间曾达成一项秘密协议来操纵投票。
  “The solution that has been agreed, not in writing, but it has been agreed [was] let’s go to the two superpowers in the vote for the World Cup: let’s go to Russia and let’s go to the United States,” he said. “And would this have been realised as it was foreseen, then I don’t know where I would be now. I would be on an island (on holiday)!”
  “达成的解决方案虽然不是书面的,但确实得到了大家的同意,即在世界杯主办权表决中把票投给两个超级大国:投给俄罗斯,投给美国。”他说。“若此方案如预想的那样实现,那我不知道我现在会在哪里,也许会在某个岛上(度假)!”
  Asked if Fifa’s full executive committee had decided on the deal, he said: “It was not a decision of the Exco. It was behind the scenes when we also said let us do two World Cups, let’s go to big markets. There was not a meeting where we came together. It was diplomatically arranged.”
  在被问及是否国际足联的整个执委会都已决定执行这一方案时,他说:“这不是执委会的决定。这事发生在幕后,当时我们还表示要搞两届世界杯的投票,要把票投给大市场。我们没有聚在一起开个会。这事是动用交际手腕安排下的。”
  But Mr Blatter said the pact4 had been disturbed by Michel Platini, head of European football’s governing body, who voted for Qatar together with three of his allies, after an intervention5 by Nicolas Sarkozy, the then French president.
  不过,布拉特表示,这一协议却被欧洲足联(UEFA)主席米歇尔渠拉蒂尼(Michel Platini)打乱了。在时任法国总统的尼古拉萨科齐(Nicolas Sarkozy)干预后,普拉蒂尼及其三位盟友把票投给了卡塔尔。
  “I found out after having made this, let’s say, gentleman’s agreement where we shall go. Just one week before the election, I got a telephone call from Michel Platini and he said: ‘I am no longer in your picture because I have been told by the head of state that we should consider the situation of France,” said Mr Blatter.
  布拉特表示:“我是在达成这个关于我们该把票投给谁的君子协定后才知道此事的。就在投票的一周前,我接到米歇尔渠拉蒂尼的电话,他说:‘我不会照你的设想办了,因为国家元首告诉我,我们应该考虑法国的处境。’”
  Mr Blatter said he did not know why Mr Sarkozy had intervened. “I do not know that, I cannot enter into it,” he said. One month after Qatar won the World Cup, it said it was evaluating the purchase of French Rafale jet fighters to upgrade its fleet.
  布拉特表示,他不知道萨科齐为什么要出手干预。在赢得世界杯主办权一个月后,卡塔尔表示,它正在评估是否购买法国的阵风(Rafale)战斗机,以升级本国的战斗机群。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   FIFA
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴