英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双十一前夕:京东和天猫已经展开明争暗斗

时间:2015-11-10 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's two largest internet retailers3 have clashed in the run-up to Singles Day, the world's biggest online sales day, on 11 November.

  中国两大互联网经销商双十一正式开战。双十一又称光棍节,是全球最大网上销售日。
  Alibaba has been accused by its smaller rival JD.com of "forcing retailers" to promote their sales exclusively with its own outlet4, Tmall.
  京东近日指控竞争对手阿里巴巴胁迫商家只能在天猫平台上参加双十一的活动。
  JD.com has lodged5 a complaint with the Chinese industry and commerce watchdog but Alibaba denies the allegation. The retail1 giant claims its rival is "panicking because they're losing".
  京东向国家工商总局检举天猫,但阿里巴巴否认了此控诉。这个电商巨头称他的对手慌了,因为他们正在输掉这场没有硝烟的战争。
  双十一前夕:京东和天猫已经展开明争暗斗
  "They simply can't match our customer and merchant experience and logistical scale because Alibaba wins with customers and merchants as we provide a superior experience for users on our platforms," said Jim Wilkinson, Alibaba's senior vice6 president of international corporate7 affairs.
  阿里巴巴国际事务副主席Jim表示:“他们没法和我们的顾客面、批发经验还有物流市场相比,因为阿里巴巴为我们的用户提供了一个更好的平台,并通过此平台吸引了大量的卖家和买家。”
  The Wall Street Journal reported that a shoe retailer2 called Mulinsen had declined to promote JD's Singles Day event.
  华尔街日报报道,著名男鞋品牌木林森已经拒绝了双十一期间在京东的主场活动。
  The Chinese State Administration for Industry and Commerce (SAIC) has accepted the complaint and warned retailers "not to use malicious8 marketing9 methods to engage in competition" ahead of the event, according to the Xinhua news agency.
  而根据新华社最新消息,国家工商总局已接收了京东本次的控诉,并警告经销商不要不正当地影响市场竞争。
  Singles Day began in the early 1990s as a day for people not in relationships to treat themselves, in the spirit of Valentines Day.
  光棍节最初起源于九十年代,灵感来源于情人节,这是所有单身人们的节日。
  It is a big day for the darling of the Chinese entrepreneurial scene, Jack10 Ma - his retail giant Alibaba is busily smashing records on the biggest shopping day of the Chinese calendar.
  而对于马云来说,这是个大日子,他的阿里巴巴帝国在这个最大的购物日中不断打破着销售记录。
  In the biggest commerce day of the year - and as shoppers prepare to spend, Alibaba (owner of Tmall and Taobao) is preparing to beat all previous years' records.
  在全年最大的营销日,买家们准备着花钱,阿里巴巴则准备着打破历史上的销售记录。
  Alibaba uses this event to reward consumers and reinforce its e-commerce influence in China market," Vanessa Zeng said. "The Singles' Day event has become the most influential11 e-commerce campaign in China. Almost all e-tailers and even offline retailers join this event. Alibaba tries to demonstrate its leading position and gather as many merchants as possible to its platform through this event, and hit its competitors."
  阿里巴巴用这个活动回馈广大消费者,并且增强其在中国市场的电子商务影响。Vanessa称:“双十一已成为中国最具影响力的电子商务活动,几乎所有的线上卖家甚至有的线下卖家都参加了这个活动。阿里巴巴试图展示其领导地位,通过这个活动吸引更多的商家,打败任何竞争者”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
3 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
4 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
5 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
9 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
10 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
11 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   京东
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴