英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

北京首次超越纽约成为"富豪之都"

时间:2016-03-02 00:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   This year's Hurun Global Rich List shows Beijing has replaced New York as the billionaire capital of the world.

  今年的《胡润全球富豪榜》显示,北京已经取代纽约成为全球亿万富豪之都。
  Beijing now reportedly has 100 billionaires, compared with New York's 95. Beijing acquired 32 new billionaires last year, while New York accrued2 only an additional four. Moscow came in third place, with 66 total billionaires, while Hong Kong and Shanghai came in fourth and fifth with 64 and 50, respectively.
  该报告称,目前北京的亿万富豪人数已达100人,超过了纽约的95人。北京的亿万富豪人数在去年新增32人,而纽约仅新增4人。莫斯科的亿万富豪人数为66人,排名第三。而香港和上海分别以64名和50名排在第四和第五位。
  The study, which comes months after reports suggested China now has more billionaires than the United States, highlights how China's elite3 are continuing to accrue1 vast wealth despite a wobbling stock market and cooling economy.
  这项报告凸显了中国精英们如何在股市动荡和经济不景气的情况下继续积累财富,而在几个月前就曾有报告称中国亿万富翁的数量已经超过美国。
  北京首次超越纽约成为"富豪之都"
  Rupert Hoogewerf, the founder4 of Hurun, attributed China's explosive wealth creation to Chinese market regulators allowing a flood of new initial public offerings after holding back new IPOs for several years.
  胡润研究院创始人胡润将中国财富的爆炸式增长归因于中国市场监管机构允许一系列新IPO(首次公开招股)交易的进行,结束了对其多年的限制。
  Hoogewerf said his wealth calculations were made using stock prices as of Jan. 15, which means they took into account the Chinese market's 40 percent tumble over the past half year. Had the calculations been made at the market's peak last summer, the number of Chinese billionaires would have been nearly 150, Hoogewerf said.
  胡润表示,在他作出的财富计算中使用了截至1月15日为止的股价,这意味着该报告考虑到了中国股市在过去半年时间里大跌40%的情况。胡润还称,要是在去年夏天中国股市触顶时计算的话,中国亿万富翁的数量应将接近150人。
  China's richest man, real estate tycoon5 Wang Jianlin, came in 21st place globally behind Wal-Mart scions6, the Swedish family that owns Ikea and Brazilian investor7 Jorge Paulo Lemann. Other Chinese billionaires in the global top 100 included Alibaba founder Jack8 Ma, beverage9 magnate Zong Qinghou, and the tech bosses at phone maker10 Xiaomi, social media firm Tencent and Baidu, the search engine.
  中国首富是地产大亨王健林,他在全球排名第21位,位于来自瑞典、拥有宜家家居的沃尔玛家族和巴西投资家豪尔赫·保罗·雷曼之后。全球前一百名中的其他中国亿万富翁还包括阿里巴巴创始人马云,饮料巨头宗庆后以及三个高科技公司的老板们:手机制造商小米、社交媒体公司腾讯、搜索引擎公司百度。
  Hoogewerf said China had a particularly high proportion of self-made billionaires compared to the United States. "What we showed today is that at the super-wealth creation level, the Chinese are now leading," Hoogewerf said. "People will look at China the same way that people looked at Stanford or Silicon11 Valley in the 1990s."胡润表示,与美国相比,中国亿万富豪中白手起家者所占的比例特别高。“今天我们公布的这份报告表明,在超级财富的创造水平上,中国人目前处在领先地位上。”胡润说,“人们将会像在上世纪九十年代看待美国的斯坦福大学和硅谷一样看待中国。”
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 accrue iNGzp     
v.(利息等)增大,增多
参考例句:
  • Ability to think will accrue to you from good habits of study.思考能力将因良好的学习习惯而自然增强。
  • Money deposited in banks will accrue to us with interest.钱存在银行,利息自生。
2 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
3 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
6 scions 2f5dd543d83d28564297e8138914f0a2     
n.接穗,幼枝( scion的名词复数 );(尤指富家)子孙
参考例句:
  • Eldritch giants are powerful scions of arcane lore. 邪术巨人是神秘奥术知识的强大传承者。 来自互联网
  • Grafting can join scions with desirable qualities to root stock that is strong and resistsand insects. 嫁接能够将理想质量的接穗嫁接到强有力抗病虫害的砧木上。 来自互联网
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
9 beverage 0QgyN     
n.(水,酒等之外的)饮料
参考例句:
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
10 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
11 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   北京
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴