英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

报告显示:中国二线城市薪酬涨幅高于一线城市

时间:2016-03-28 00:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Salaries in China's second-tier cities rose higher than top-tier ones in 2015, but the gap between them is still widening, according to a survey released by China International Intellectech Corporation (CIIC).

根据中智经济技术合作公司的一项调查显示,2015年中国二线城市薪酬涨幅高于一线城市,不过一二线城市的薪酬差距仍在扩大。
Overall, salaries in China increased by 8 percent in 2015, slightly lower than 8.6 percent in 2014, indicating a slowing down of momentum1.
总体来说,在2015年,我国薪酬增长了8%,略低于2014年的8.6%,这也表明这一势头有所放缓。
Pang2 Limin, deputy general manager of CIIC's human capital survey center, said many companies, such as those in the fields of high technology, Internet and finance, have moved businesses back to second-tier cities to take advantage of favorable investment policies.
中智人力资本研究中心副总经理庞利民表示,如高新技术、互联网、金融等领域的许多公司已经把企业转移到二线城市,以此来利用优惠的投资政策。
报告显示:中国二线城市薪酬涨幅高于一线城市
Companies are also providing attractive packages to retain their employees in the transition process, Pang added.
庞利民补充说道,公司还通过提供良好的福利待遇,在过渡过程中留住他们的员工。
In comparison with the metropolises3 of Beijing, Guangzhou and Shenzhen, China's financial hub of Shanghai saw its salary growth basically stable at 7.9 percent, 0.4 percentage points lower than in 2014.
和其他一线城市如北京、广州、深圳相比,中国的经济中心上海的薪酬增幅基本稳定在7.9%,比起2014年要低0.4个百分点。
The survey showed that newly emerged finance and high-tech4 sectors5 led the salary increases, while manufacturing and real estate sectors had the lowest growth. Driven by an increasing demand for pharmaceutical6 professionals and further development of China's healthcare system, the pharmaceutical industry recorded 9.2% growth last year, it said.
调查显示,新兴金融业和高科技行业是薪酬涨幅的排头兵,而制造业和房地产业的薪酬涨幅则垫底。医药人才需求的持续增长和医保体系进一步健全使去年医药行业的薪酬涨幅达到9.2%。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
2 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
3 metropolises 3d837c2865033f3eb08d5709dbe6d0ee     
n.一国的主要城市(不一定是首都)( metropolis的名词复数 );中心;大都会;大城市
参考例句:
  • That season, you ride it, all metropolises achieve what one wishes! 那时节,您骑上它,一切都会如愿以偿! 来自互联网
  • Carl has carried the banner in infernal metropolises. 卡尔曾经在那些地狱般的大都市流浪街头。 来自互联网
4 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
5 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
6 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴