英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

上海深圳两市提高购房门槛 降温房价

时间:2016-04-05 00:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 China's housing market continued to warm in February, with more than half of surveyed major cities reporting month-on-month rises in new home prices.

中国房地产市场2月份持续升温,在调查的主要城市中,超过半数城市的新住宅房价格连续第二个月有所上升。
Two major Chinese cities of Shanghai and Shenzhen on last Friday issued a slew1 of policies to tame their property markets, including raising down payment requirements for second home buyers.
上周五,中国上海和深圳这两座大城市发布了数项政策,以此来控制房地产市场的过热,其中就包括提高二次购房的首付金额。
Under the new rules in Shanghai, which came into effect on last Friday, those who already own a house must make at least a 50-percent down payment, instead of the previously2 required 40 percent, when applying for home loans. The minimum down payment rises to 70 percent if the home's size and price surpass the criteria3 for an ordinary house. Non-local buyers must also prove they have paid income tax and social security premiums4 in the city for five consecutive5 years, up from two years under the previous requirement.
上海新政策于上周五实施。对于已拥有一套住房者,申请房贷时首付至少支付50%,而非以前要求的40%。如果房屋面积和价格超过普通住宅标准,首付将最少支付70%。非本地购房者需提供已支付的个人所得税、且在本市缴满五年及以上社保证明,比之前政策中的两年有所提高。
The city will ban developers and housing agencies from offering certain loan services to buyers. It also vowed6 a tougher clamp-down on house speculation7 and price-gouging.
该市还禁止开发商和房产中介向购房者提供贷款服务。同时更加严厉打击炒房和哄抬房价的行为。
The regulations are meant to curb8 surging prices in the city's property market resulting from "irrational9 emotions," speculation and illegal practices by some companies and agencies, said Gu Jinshan, a director with the city's housing and urban-rural development commission.
该市住房和城乡建设局局长顾金山表示,这些政策意在控制该市房地产市场由于“非理性情绪”导致的房价飙升,打压一些公司和机构的投机和非法行为。
上海深圳两市提高购房门槛 降温房价
In Shenzhen, the municipal government issued similar policies late Friday night.
上周五晚,深圳市政府发布了相似政策条例。
In a statement, it said those who buy the first home but have borrowed home mortgages over the past two years or already owns one home but have paid off mortgages must make at least a 40-percent down payment, instead of the previously required 30 percent, when applying for home loans. Non-local buyers must have paid income tax and social security premiums for three consecutive years, up from one year under the previous requirement, if they wish to buy a house.
该政策声明,首次购房但在过去两年间有住房抵押贷款的,或已拥有住房而还清房贷的,在申请房贷时需至少支付40%首付,而非之前要求的30%。非本地购房者如有购房意愿,需提供3年以上连续缴纳个人所得税和社会保险证明,相较于之前的1年有所提高。
Shenzhen authorities also ordered to beef up measures to guard against financial risks in the property sector10. It also called to strengthen supervision11 and crack down on various violations12.
深圳政府同时下令加强措施,预防房地产金融风险。政府同时号召加强监管措施及打击违法行为。
Meanwhile, the Shenzhen government said it will increase land supply and build more government-funded houses to balance the market demand and supply. It added that in the five years to 2020, it planned to build 400,000 government-funded houses.
同时,深圳政府表示将增加土地供给,建设更多政府投资住房来平衡市场供给和需求。在接下来的5年直至2020年,计划建设40万套政府投资住房。
In February, new home prices in Shanghai jumped about 20 percent year-on-year, while in Shenzhen, prices soared 72 percent, showing signs of overheating in the top-tier cities.
在今年2月,上海市新房价格年同比增长20%,而在深圳,房价则是飙升了72%,这表明特大城市房价过热的现象仍在持续。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
2 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
3 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
4 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
5 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
9 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   房价
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴