英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

挪威石油基金作出了积极表率

时间:2016-05-23 00:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 When the quiet one in the room suddenly shouts, people tend to listen. On that basis, the reserved and thoughtful Norwegians who run the country’s $850bn oil fund should get a decent hearing next time they visit Wolfsburg, having declared they will sue Volkswagen over the emissions1 scandal.

当房间里默不出声的那个人突然大声呼喊时,人们通常会倾听。因此,考虑到掌管着挪威8500亿美元石油基金的那些保守而心细的挪威人已经宣布,将就排放丑闻起诉大众汽车(Volkswagen),他们下一次访问沃尔夫斯堡时说的话应该会受到充分重视。
Class-action suits by investors2 are an oddly circular way to extract money from the pot they themselves own and should not generally be encouraged. The Norwegian action needs to be seen, though, in the light of VW’s peculiarly dysfunctional corporate3 governance and the wider strategy of the world’s largest sovereign wealth fund.
股东对自己持股的公司发起集体诉讼,是以一种诡异的迂回方式从他们自己的钱罐子里拿钱,这种做法一般不应被鼓励。不过,看待挪威石油基金这一举动时,我们需要考虑到大众汽车极度失灵的公司治理以及这家全球最大主权财富基金的整体战略。
VW presents a special case for shareholders4 to try more aggressive tactics because it has a weak supervisory board — the body that is supposed to hold management to account — and a habit of ignoring minority investors. It is hard to shift the Porsche and Pi?ch families and the state of Lower Saxony, which control the company with an arm of Qatar’s sovereign wealth fund. The oil fund has tried conventional means. It meets regularly with VW and broke its usual silence in a public letter to the company in 2009, criticising deals that secured the main shareholders’ control. Its backing for a rare lawsuit5 shows its continued frustration6.
大众汽车为股东尝试更激进策略提供了一个特殊案例,因为该公司的监事会(理论上应负责对管理层问责)比较弱势,并且该公司一贯忽视中小投资者。控股大众汽车的波尔舍(Porsche)和皮希(Pi?ch)家族、德国下萨克森州(Lower Saxony)以及卡塔尔主权财富基金旗下机构,是很难改变的。挪威石油基金此前尝试过常规手段。该基金与大众汽车举行定期会议,2009年还曾打破一贯的沉默,发表了一封给大众汽车的公开信,对一些确保了主要股东控制权的交易提出批评。此次该基金支持一起罕见的集体诉讼,体现了它持续的不满。
Sovereign funds and some large private institutional investors could still learn from the other tactics the Norwegians are using to engage actively7 with the companies where they have a stake.
挪威石油基金还在使用其他一些策略加大对自己持股的公司的参与,这些策略也是各主权基金以及部分大型私人机构投资者可以借鉴的。
The scale of the fund, which owns an average of 1.3 per cent of every listed company, has spurred it to take a more active ownership role. Its template is similar to that of Calpers, the influential8 Californian teachers’ pension fund that uses its $292bn of investments to campaign on governance and green issues.
挪威石油基金在每家上市公司平均持股份额达到1.3%,如此庞大的规模促使该基金扮演更积极的股东角色。该基金的模板与美国加州公务人员退休基金(Calpers)类似。后者是一家颇具影响力的养老基金,它利用其2920亿美元投资,开展围绕治理和环保问题的运动。
Last year, the oil fund started revealing its voting intentions, issuing “position papers” that set out the principles on which it is acting9 and, following a Nordic model, joining nomination10 committees of companies where it has stakes. This year, apart from its focus on VW, it has also launched a campaign against excessive executive pay.
去年,挪威石油基金开始公布其投票意向,发布“立场书”陈述它所依据的行动原则,并遵循北欧模式,加入自己持股的公司的提名委员会。今年,除了关注大众汽车以外,该基金还发起了反对高管过高薪酬的运动。
Some shareholders may freeride on the Norwegians’ investment in activism but the fund operates with a very lean engagement team. Helping11 lazier peers is a risk worth running in the interests of the fund as a whole. Index funds, which also have to hold a wide portfolio12, albeit13 on a smaller scale, should also recognise that activism is the main lever they have to improve the performance of the companies whose shares they are obliged to own.
挪威石油基金积极行动之后,一些股东可能会搭便车;但该基金负责持股公司参与事务的团队人数很少。为了该基金的整体利益,帮助懒惰的同行是值得冒的风险。指数型基金同样必须持有广泛的产品组合——虽然持有规模较小;这些基金也应认识到,要想改善他们被动持股的那些公司的表现,积极行动是他们所拥有的主要手段。
Active engagement is not just about shouting, however. In February, the oil fund revealed the corporate proposals it had opposed at annual meetings. It also pointed14 out it had not declared its voting intentions in advance of annual meetings at nine companies because they changed their stance in response to behind-the-scenes encounters. Sometimes, “softly softly” is still the best approach.
不过,积极参与不只是要大声呼喊。2月份,挪威石油基金公布了其在各个年度会议上反对过的公司建议。该基金还指出,它在9家公司的年度会议前未公布自己的投票意向,因为他们根据私下接触的情况改变了立场。有时候,“灵活柔软”仍是最好的办法。
Even so, VW is a good counter-example of what happens if heavyweight funds stay quiet for too long. If shareholders had protested about its byzantine governance earlier, they might have succeeded in keeping the carmaker on the road.
即便如此,大众汽车仍是个很好的反面教材,揭示了如果重仓持股的基金保持沉默太久会发生什么。如果股东们早一点对大众汽车的繁复治理提出反对,他们或许可以成功地让这家汽车制造商保持在正轨上运行。
Sovereign wealth funds are a disparate bunch. Some are rigidly15 controlled by the state, some answer to citizens, others to ruling families. Seeking consensus16 between them is even harder than herding17 cats, according to one person who works with the funds, because they “aren’t even the same species”. All could, however, learn from Norway’s oil fund that with power comes responsibility.
不同主权财富基金差异巨大。有些受到国家的严格控制,有些对公民负责,还有一些对统治家族负责。一位在主权财富基金工作的人士表示,在不同主权财富基金中寻求共识比“牧猫”还难,因为它们“甚至不都同属于一个物种”。不过,所有的主权基金都可以从挪威石油基金身上学到一点:权力越大,责任越重。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
4 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
5 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
6 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
7 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
8 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
10 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
13 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
14 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
15 rigidly hjezpo     
adv.刻板地,僵化地
参考例句:
  • Life today is rigidly compartmentalized into work and leisure. 当今的生活被严格划分为工作和休闲两部分。
  • The curriculum is rigidly prescribed from an early age. 自儿童时起即已开始有严格的课程设置。
16 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
17 herding herding     
中畜群
参考例句:
  • The little boy is herding the cattle. 这个小男孩在放牛。
  • They have been herding cattle on the tableland for generations. 他们世世代代在这高原上放牧。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   挪威
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴