英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《百鸟朝凤》排片惨淡 方励直播下跪求影院经理

时间:2016-05-25 01:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A producer and promoter for Wu Tianming's posthumous1 film "Song of the Phoenix2" has kneeled down in an online video, begging theater owners for more showtime for the film.

近日,导演吴天明的遗作《百鸟朝凤》的电影制作人、出资人竟然在直播视频中下跪,乞求各大影院的院线经理能为这部电影增加排片量。
The incident reflects the harsh reality for Chinese art-house films.
这一事件反映出了当今中国艺术电影的残酷现实。
Fang3 Li, a producer of the film, kneeled down in an online broadcast, crying and begging, "I hope everyone can help promote 'Song of the Phoenix' on your social networking accounts. And if you (theater managers) can arrange a primetime screening this weekend, I'm willing to kneel down for you. To all the friends who help us, I love you, I can do anything."
该电影的制作人方励在这次网络直播中下跪,并哭诉道:“我希望大家能够在自己的社交平台上帮助宣传《百鸟朝凤》这部电影。如果哪位院线经理能够在这个周末给我们安排一次黄金场,我就给你下跪。只要各位能够为这部电影出一份力,我可以为你们做任何事情。”
《百鸟朝凤》排片惨淡 方励直播下跪求影院经理
Wu Tianming, a leading man in the Chinese film industry's fourth generation of filmmakers, had finished his last film entitled "Song of the Phoenix" before his death but never had a chance to see it released. He died on March 4, 2014 from a heart attack at the age of 74, just one month after he finished the editing for "Song of the Phoenix," which tells the story of the friendship between two suona horn (a Chinese woodwind musical instrument) artists from two separate generations.
该部电影的导演吴天明是中国电影行业的第四代电影制作人。《百鸟朝凤》是他去世之前的最后一部作品,不过他再也没有机会亲眼看到这部电影的发行。吴天明导演因心脏病突发于2014年3月4日去世,享年74岁。在他去世前一个月,他刚刚完成了对《百鸟朝凤》这部电影的编辑工作。《百鸟朝凤》讲述的是新老两代唢呐(中国的一种传统木管乐器)艺人为了信念的坚守所产生的真挚的情谊。
According to Wu Yanyan, daughter of Wu Tianming, the lack of promotion4 funds led to the shelving of the film after her father died. In the past two years, "Song of the Phoenix" eventually secured financial support from various "selfless" filmmakers, she said in a meet-and-greet event after an advance screening.
吴天明的女儿吴妍妍表示,在父亲死后,《百鸟朝凤》这部电影因为缺乏推广资金而导致一再被搁置上映。两年之后,在电影预演之后的一次见面会上,吴妍妍表示,在一些电影制作人慷慨无私的帮助之下,《百鸟朝凤》终于得到了资金上的支持与保障。
"Song of the Phoenix" has not been a commercial blockbuster since its debut5 on May 6, securing only one percent of all films' screening arrangements throughout the country. It received great reviews from moviegoers and critics, and its score on China's movie rating site Douban.com is 8.4/10. However, the rival Hollywood superhero flick6 "Captain America: Civil War" now dominates the market and "Song of the Phoenix" just grossed around 4 million yuan in a week.
自《百鸟朝凤》于5月6日上映以来,这部电影就没有成为商业大片,首映当天各大影院的排片率仅在1%左右。尽管该影片得到了一些电影常客以及评论家的一致好评,在豆瓣的评分也达到了8.4分(10分满分)的高分,但是与该电影同步上映的好莱坞大片《美国队长3:内战》却已在该时段占领了电影市场,导致《百鸟朝凤》一星期的票房累计仅在四百万左右。
"I don't expect big box office earnings7 for this film. I just hope more people can see Wu Tianming's last masterpiece," Fang said in his webcast. "You (theater managers) can earn big money fifty weekends out of the year -- so just for this weekend, please increase our screening time. For director Wu, for audience. This is our last chance. This is a Chinese film, this is Chinese culture. People don't just live for money."
方励在网络直播中表示:“我不求能带来多么丰厚的票房回报,我只希望有更多的人能够真正去电影院观看吴天明导演的这部遗作。各位电影院的经理们,一年将近五十个星期,你们每个星期都可以赚很多钱,我就恳求你们,在这一周的周末给我们增加排片量吧。为吴导演也好,为观众也好,这是我们最后的机会了。这部电影是我们中国出品的电影,代表的是我们中国的文化。要知道,人不应该只为钱活着。”
Wu was respected for his successful films, which included the award-winning "Old Well" and "The King of Masks," as well as his teaching and nurturing8 of the fifth generation of Chinese filmmakers, such as Zhang Yimou, Chen Kaige, Huang Jianxin and more. Even Academy Award-winning director Martin Scorsese sent his heartfelt tribute to the master. "Wu Tianming was a true giant of cinema," said Scorsese in a promotional video.
吴天明导演曾经执导过许多非常成功的电影,其中包括获得金鸡奖最佳故事片奖的《老井》、华表奖最佳对外合拍片奖《变脸》等。此外,吴天明还培养了一批中国的第五代电影制作人,比如张艺谋,陈凯歌,黄建新等当今颇有名气的导演。甚至连奥斯卡最佳导演奖的获得者马丁·斯科塞斯也对这位制作人给予了高度的评价。他曾在一个宣传视频中称:“吴天明是电影行业真正的大师。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 posthumous w1Ezl     
adj.遗腹的;父亡后出生的;死后的,身后的
参考例句:
  • He received a posthumous award for bravery.他表现勇敢,死后受到了嘉奖。
  • The legendary actor received a posthumous achievement award.这位传奇男星在过世后获得终身成就奖的肯定。
2 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
3 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
4 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
5 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
6 flick mgZz1     
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
参考例句:
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。
7 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
8 nurturing d35e8f9c6b6b0f1c54ced7de730a6241     
养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   百鸟朝凤
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴