英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

盘点历届奥运会上伤自尊的乌龙事件

时间:2016-08-12 00:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Olympics officials in Rio have apologized after discovering they were raising an incorrect Chinese national flag during medal ceremonies.

  颁奖仪式上升起的中国国旗有误,里约奥委会官员表示道歉。
  Both Chinese flags are red and feature a large yellow star flanked by four smaller stars. But there are subtle differences in how the smaller stars are aligned1.
  两面中国国旗是红色的,上面有四颗小五角星环拱一颗大的黄色五角星。但小星星的排列方式却有细微差错。
  On the correct Chinese flag the four smaller stars should be rotated so that they point toward the center of the larger star. Instead, the flags used in Rio were positioned parallel to each other.
  正确的中国国旗上,四颗小五角星应该有所偏转,指向大五角星的中心。但里约使用的国旗上,星星是彼此平行的。
  Rio officials aren't alone in their China flag flub. On Saturday, Australia's Channel 7 network used the Chilean national flag instead of the Chinese flag.
  不只是里约奥委会的官员弄错了中国国旗。周六,澳大利亚电视七台的播报也将智利的国旗错当成了中国国旗。
  The Rio 2016 Olympic Games Local Organising Committee (LOC) has admitted its unforgivable mistake and tendered a sincere apology after a wrong national anthem2 was played for Nigeria when the Dream Team VI played against Japan on Thursday.
  在周四尼日利亚对阵日本的比赛中,尼日利亚的国歌放错了。里约奥组委承认了自己的严重错误,并表达了诚挚歉意。
  The Eagles looked confused when the strange tune3 came up over the Amazon Arena4’s public address system in Manaus, as a few players tried to find out what was going on.
  当马瑙斯的亚马逊球场广播系统中传出陌生的旋律,“非洲雄鹰”们一脸迷惑,一些球员想弄清到底发生了什么。
  The opening ceremony for the Sochi Games in Russia suffered an embarrassing technical malfunction5 inside the Fisht arena. The iconic Olympic Rings display failed to illuminate6 properly -- with only four of them lighting7 up.
  俄罗斯索契冬奥会的开幕式上出现了令人尴尬的技术故障。菲施特体育馆内,奥运标志五环的点亮未能完好呈现——只有四环在闪耀。
  As the spectacle was originally conceived, five glowing snowflakes emerged from a wintry scene; as they floated on top of the arena, each snowflake, one-by-one, transformed into the rings formation. Alas8, for the ceremony on Friday, Feb. 7, only four of the five snowflakes successfully transformed.
  而原先设定的场景是五朵灿烂的雪花在寒冬背景中出现,当它们上升到场馆最高处时,雪花一朵接一朵变为环状。可惜在2月7日的开幕式上,五朵雪花中只有四朵变化成功。
  The opening ceremony of the Winter Olympics in Vancouver did not turn out as organisers in Vancouver would have liked. At the climax9 of the three-hour show, with five torch-bearing Canadian sports heroes in the spotlight10, a technical error ruined the symmetry.
  温哥华冬奥会的开幕式并没有如主办方所想的那样进行。当长达三小时的演出进入最高潮,聚光灯下是五名举着火炬的加拿大体坛英豪,而一个技术失误毁了原先设计的对称性。
  One of four pillars designed to rise from the stadium floor and form the Olympic cauldron malfunctioned11, leaving the speedskater Catriona LeMay Doan unable to join in the lighting. The wheelchair athlete Rick Hansen, the legendary12 ice-hockey player Wayne Gretzky, the skier13 Nancy Greene and the NBA star Steve Nash proceeded as planned, but LeMay Doan could only salute14 the crowd with her torch.
  原设计是从场馆地面升起四根冰柱,共同组成奥运主火炬,但其中一根冰柱出现故障,导致速滑名将卡特里奥娜?勒梅?多恩无法参与点火。坐在轮椅上的运动员里克?汉森,传奇冰球运动员韦恩?格雷茨基,滑雪运动员南希?格林和NBA巨星史蒂夫?纳什都按计划继续点燃圣火,但勒梅?多恩就只能举着火炬向观众致意。
  The traditional release of live doves at the Olympic opening ceremony was abandoned after Seoul 1988, when around 10 chose not to swoop15 majestically16 across the sky but instead to settle on the rim17 of the Olympic cauldron just as it was being lit and were instantly burned to death.
  1988年汉城奥运会后,奥运会开幕式上不再延续放飞鸽子的传统。因为在那一届奥运会开幕式上,大约有十只鸽子没有选择庄严地划过天空,而是停留在即将被点燃的奥运圣火边缘,接着立刻被烧死。
  They eventually returned to start the match over an hour later, as London Games organizers were forced to issue a hasty apology.
  伦敦奥组委不得不匆忙道歉,过了一个多小时,球员们终于返回比赛。
  Los Angeles 1984 marked the return of China to the Olympics after the International Olympic Committee (IOC) restored the Chinese Olympic Committee as a full member. In total, China finished fourth in the rankings with 15 gold, 8 silver and 9 bronze medals.
  在国际奥委会恢复中国奥委会的正式成员身份后,1984年洛杉矶奥运会标志着中国重返奥运。中国在这届奥运会奖牌榜上名列第四,共获得15金,8银,9铜。
  The first gold medal to be awarded at the Los Angeles Olympics was also the first-ever medal to be won by an athlete from China when Xu Haifeng won the 50m Pistol event. IOC President Juan Antonio Samaranch gave him the medal personally.
  洛杉矶奥运会颁出的第一块金牌也是中国运动员获得的第一块奖牌。射击选手许海峰在50米手枪慢射项目中获得冠军。国际奥委会主席胡安?安东尼奥?萨马兰奇亲自为他颁奖。
  Chinese Meng Guanliang and Yang Wenjun, hot favorites in men's C2 500m race, won the final in one minute 40.278 seconds at Athens Olympic regatta, the first gold for China's canoeing sport in the Olympic history.
  中国的热门组合孟关良和杨文军以1分40秒278的成绩获得了雅典奥运会男子双人皮划艇500米决赛的金牌。这是中国皮划艇运动的第一块奥运金牌。
  "It's not a coincidence after years' hard training. Our efforts are not in vain. And we finally realized our dream," Meng said.
  孟关良说:“夺冠并非巧合。多年艰苦训练的努力没有白费。我们终于实现了梦想。”
  "We were slow at the start but we ignored the disadvantage and just concentrated on the finish line. I could not believe that we won the first place and I had thought that we came third or fourth."“我们一开始划得慢,但我们没有在意落后,只专注于冲向终点。我简直不能相信我们获得了第一名。我还以为是第三或者第四名。”
  Along with Dibaba and Tulu, Xing was among the leading pack throughout the race, but she broke away from the group entering the last straight and crossed the line first.
  邢慧娜和名将迪巴巴、图鲁都在比赛中保持领先地位,但她在最后超过了其他选手,率先冲过终点。
  Afterwards however, Dibaba was convinced she had won gold, thinking that Xing was a lapped runner and refused to accept for several minutes that she had come second.
  而后来,迪巴巴坚信自己获得了金牌,而邢慧娜只是个还没跑完全程的选手。她过了几分钟才接受自己获得第二的事实。
  "I didn't see where the Chinese girl came from," she explained, adding that she thought she could have overtaken Xing had she known.
  她解释说:“我没注意到这个中国女孩是从哪儿冒出来的,”还表示自己如果知道的话,就会超过邢慧娜。
  The Ethiopians said they had been looking out for the other Chinese runner, world bronze medallist Sun Yingjie, and had not paid attention to Xing.
  埃塞俄比亚的选手们称他们一直在留心另一个中国选手,03年世锦赛铜牌获得者孙英杰,并没有注意到邢慧娜。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
2 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
3 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
4 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
5 malfunction 1ASxT     
vi.发生功能故障,发生故障,显示机能失常
参考例句:
  • There must have been a computer malfunction.一定是出了电脑故障。
  • Results have been delayed owing to a malfunction in the computer.由于电脑发生故障,计算结果推迟了。
6 illuminate zcSz4     
vt.照亮,照明;用灯光装饰;说明,阐释
参考例句:
  • Dreams kindle a flame to illuminate our dark roads.梦想点燃火炬照亮我们黑暗的道路。
  • They use games and drawings to illuminate their subject.他们用游戏和图画来阐明他们的主题。
7 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
8 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
9 climax yqyzc     
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
参考例句:
  • The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
  • His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
10 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
11 malfunctioned 3382f43df02bbf0a078a163bd4af7dfd     
发生故障(malfunction的过去式与过去分词)
参考例句:
  • Is there any way the dye pack malfunctioned back at the bank? 什么能使爆色板在银行内就失效? 来自电影对白
  • The malfunctioned roller of his mouse is under repair. 他鼠标的滚轴失灵了,正在修呢。 来自互联网
12 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
13 skier skier     
n.滑雪运动员
参考例句:
  • She is a skier who is unafraid of danger.她是一名敢于冒险的滑雪者。
  • The skier skimmed across the snow.滑雪者飞快地滑过雪地。
14 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
15 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
16 majestically d5d41929324f0eb30fd849cd601b1c16     
雄伟地; 庄重地; 威严地; 崇高地
参考例句:
  • The waters of the Changjiang River rolled to the east on majestically. 雄伟的长江滚滚东流。
  • Towering snowcapped peaks rise majestically. 白雪皑皑的山峰耸入云霄。
17 rim RXSxl     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乌龙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴