英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

麦格理分析师被驱离百富环球业绩会议

时间:2016-08-16 00:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A finance director threw an analyst1 out of a company results presentation in Hong Kong because he disagreed with the analyst’s negative views, in a rare example of a company lashing2 out personally and publicly against its critics.

  香港一家公司的财务总监在公司业绩发布会上把一名分析师驱离会场,只因为他不同意这名分析师的负面看法。这是企业在个人层面公开对批评者大发雷霆的罕见案例。
  Chris Lee, chief financial officer of Pax Global, a maker3 of electronic payment terminals for retailers4, asked Timothy Lam, an equity5 analyst at Macquarie, to leave before the meeting started.
  百富环球(Pax Global)面向零售商制造电子支付终端。其首席财务官李书沸(Chris Lee)在会议开始前要求麦格理(Macquarie)股票分析师林子谦(Timothy Lam)离开会场。
  Mr Lam, who eventually complied, is one of only two analysts6 of the 19 tracked by Bloomberg to have a negative rating on the company. The other, Leping Huang of Nomura, downgraded his view from “neutral” to “reduce” only after the incident — which observers say also highlights broader transparency issues. “While we do not judge this dispute, we think this may hurt Pax Global’s shareholder7 value,” Mr Huang told clients yesterday.
  最终服从要求的林子谦,是彭博(Bloomberg)追踪的19名分析师中,仅有的两名给予百富环球负面评级的分析师之一。另一人是野村证券(Nomura)的黄乐平,他只是在这起事件之后才把自己对百富环球的评级从“中性”降至“减持”;观察人士表示,这起事件还暴露了更广泛的透明度问题。“尽管我们不评判这起纠纷,但我们认为这可能损害百富环球的股东价值,”黄乐平昨日告诉客户。
  In a video shared on social media, Mr Lee is seen saying: “I didn’t invite you — out! You don’t have the right to stay here.” Mr Lam’s responses are inaudible. Mr Lee then replies, while taking the seated Mr Lam by the arm: “No, no, no, you are not; we didn’t send out anything, escort him out! That’s your umbrella, take it, go?.?.?.?”
  从社交媒体上分享的一段视频中,可以看到李书沸在说:“我没有邀请你——出去!你没有权利坐在这里。”林子谦的回应声音较轻,在视频中听不见。李书沸然后开口回应,同时抓住仍然坐着的林子谦的手臂:“不,不,不,你没有;我们没有发过任何东西,把他带出去!这是你的伞,拿着,走好……”
  Shares in the company, which has a market capitalisation of around $975m, were 4 per cent lower at their weakest point, but closed 2.1 per cent lower at HK$6.64. Trading volumes were triple its average level.
  该公司的市值约为9.75亿美元,昨日股价一度下跌4%,最终收跌于6.64港元,跌幅达2.1%。交易量达到平时水平的三倍。
  In a statement, Mr Lee expressed regrets over his behaviour at Wednesday’s briefing and said he was “not against anyone or any institution that expresses their view”. He added: “It is not unacceptable taking a bearish8 view on us however?.?.?.?analysts as high-calibre professionals should be responsible for what they express in any professional publication.”
  李书沸在一份声明中对自己在周三发布会上的行为表达歉意,并称“并非针对个别机构及人员去表达意见”。他补充说:“我原意亦非对看空的观点就不能忍受,但是分析师作为专业人员,本人理解其理应对所发表的意见尽责。”
  The scene caused a stir in a city where analysts and bankers are used to companies with a tendency to be less than forthcoming. “If this were in Korea or Taiwan I wouldn’t be surprised. In Hong Kong, however, everyone sees these meetings as open season so if a company didn’t want the discussion or had something to hide, they usually just wouldn’t hold one,” said Keith Pogson, head of Asia financial services at EY and a member of the city’s Listing Committee, which approves all new entrants to the stock market.
  在分析师和银行家们对企业不愿公开实情习以为常的香港,赶走分析师的一幕引发轰动。“如果这是在韩国或是台湾,我不会感到惊讶。然而在香港,大家都把这类会议视为开放季节,如果一家公司不想讨论或者有事情要隐藏,他们通常干脆不举行会议,”安永(EY)亚洲金融服务业务主管、负责审批香港上市申请的上市委员会成员包凯(Keith Pogson)表示。
  The skirmish comes as lawmakers and others have been voicing concerns about wider issues of free speech in the Chinese territory.
  这起小冲突发生之际,立法会议员和其他人纷纷对这个中国特别行政区的整体言论自由问题表示关注。
  Mr Lam said in a client note yesterday: “We believe all analysts should be able to attend analyst briefing, regardless of their view on the company.”
  林子谦昨日在一份发给客户的简报中表示:“我们相信所有分析师都应该能够参加分析师会议,无论其对公司看法如何。”
  Mr Lee told the Hong Kong Economic Journal, a Chinese language daily newspaper in the city, that Mr Lam had failed to “investigate the truth”.
  李书沸对中文的《香港经济日报》(Hong Kong Economic Journal)表示,林子谦未能“调查真相”。
  Mr Lee did not immediately respond to a request for comment.
  李书沸没有立即回应记者的置评请求。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
2 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
3 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
4 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
5 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
8 bearish xyYzHZ     
adj.(行情)看跌的,卖空的
参考例句:
  • It is foolish not to invest in stocks,so I will show her how to be bearish without them too,if she chooses.不投资股票是愚蠢的,因此如果她选择股票,我会向她展示怎样在没有长期潜力的情况下进行卖空。
  • I think a bearish market must be a good time for bargain-hunters to invest.我觉得熊市对于想买低的人可是个投资的大好机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   分析师
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴