英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

你应不应该整夜给手机充电?

时间:2016-09-12 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chances are, you plug in your phone before you go to bed at night, thinking it's best to greet the morning with a fully1 charged device.

  晚上临睡前,你可能会给手机充上电,想着第二天早上看到一部电量满格的手机。
  Is this a good idea? That depends.
  这是个好主意吗?不一定。
  Here's the thing. Many people don't expect to keep their phones for much longer than two years.
  问题在于,很多人并不想使用寿命超过两年时间的手机。
  For the most part, experts say, those people are not going to notice much damage to their phone batteries before they start hankering for a new device.
  专家称,大多数情况下,这些人在渴望换新手机之前,并不会注意到现有手机电池的受损程度。
  If that sounds like you, feel free to charge every night, and as often as you like in between.
  如果你也是这样,那你可以每天晚上都充电,想充几次就充几次。
  But frequent charging takes a toll2 on the lithium-ion batteries in our phones.
  但频繁充电会损害手机锂离子电池的性能。
  你应不应该整夜给手机充电?
  And it's not because they can be overcharged, said Edo Campos, a spokesman for Anker, which produces phone chargers.
  Anker公司的发言人埃多·坎波斯表示,原因并不在于电池不能过度充电。
  "Smartphones are, in fact, smart," Mr. Campos said. "They know when to stop charging."
  "事实上,智能手机很聪明,"坎波斯说,"它们知道应该何时停止充电。"
  Android phones and iPhones are equipped with chips that protect them from absorbing excess electrical current once they are fully charged.
  安卓手机和苹果手机一旦充满电,内置芯片就会阻止它们吸收多余的电流。
  So in theory, any damage from charging your phone overnight with an official charger, or a trustworthy off-brand charger, should be negligible.
  因此,理论上用原装充电器或其他可信赖的品牌的充电器给手机彻夜充电,所造成的损害可以忽略不计。
  But the act of charging is itself bad for your phone's battery. Here's why.
  但是充电行为本身对手机电池是有害的。原因如下:
  Most phones make use of a technology that allows their batteries to accept more current faster.
  多数手机都采用了一种可以给电池快速充电的技术。
  Hatem Zeine, the founder4, chief scientist and chief technical officer of the wireless5 charging company Ossia, says the technology enables phones to adjust to the amount of charge that a charger is capable of supplying.
  无线充电装置公司Ossia的创始人、首席科学家及首席技术总监哈特姆·泽恩表示,这种技术会让手机自动调整,来适应充电器能够供应的电量。
  The technology allows power to pulse into the battery in specific modulations, increasing the speed at which the lithium ions in the battery travel from one side to the other and causing the battery to charge more quickly.
  这种技术允许以特定的脉冲调制方式将电充入电池,提高锂离子在电池中的移动速度,从而让电池更快地充电。
  But this process also leads lithium-ion (and lithium-polymer) batteries to corrode6 faster than they otherwise would.
  但是与其他充电方式相比,这一过程也会导致锂离子(以及锂聚合物)电池比正常情况下损耗得更快。
  "When you charge fast all the time, you limit the life span of the battery," Mr. Zeine said.
  泽恩说道:"总是快速充电会降低电池的使用寿命。"
  If you're intent on preserving a lithium-ion battery beyond the lifetime of the typical phone or tablet, Mr. Zeine suggested using a charger meant for a less powerful device, though he couldn't guarantee that it would work.
  如果你想让锂离子电池的寿命比一般的手机或平板电脑更长,泽恩建议使用小功率设备专用的充电器,但他不能保证这个方法一定有效。
  "For example, if you used an iPhone charger on an iPad Pro3, it's going to charge very slowly," Mr. Zeine said. "If the electronics are right, they can actually preserve the battery because you're always charging it slowly."
  "例如,如果你用苹果手机充电器给苹果的平板电脑充电,这个速度会很慢," 泽恩说。"如果使用合适的充电器,它们真的可以保护电池,因为充电的速度会很慢。"
  People looking to preserve their batteries should make sure their phones don't become overheated, Mr. Campos advised, because high temperatures further excite the lithium-ion in batteries, leading to even quicker deterioration7.
  坎波斯建议,人们如果想要保护电池,应该确保手机不会过热,因为高温会让电池中的锂离子的速度移动更快,导致电池加速耗损。
  Apple's website says temperatures above 95 degrees Fahrenheit8 (or 35 Celsius) can "permanently9 damage battery capacity."
  苹果官网称,温度超过95华氏度(或35摄氏度),会对电池性能造成永久性损害。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
6 corrode Uolze     
v.使腐蚀,侵蚀,破害;v.腐蚀,被侵蚀
参考例句:
  • The tools will corrode with rust if never used.这些工具如长期不用会长铁锈而损坏。
  • It will pollute people's aesthetic taste and corrode social spirit.它污染人们的审美趣味,腐蚀社会精神。
7 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
8 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
9 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴