英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

跨国银行削减亚洲投行职位

时间:2016-11-17 04:51来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The world’s biggest lenders have cut up to 15 per cent of their Asian investment bankers’ jobs since 2012 as the gap between lower deal fees paid in Asia and those paid by western clients grew to its widest level in more than a decade.

  自2012年以来,世界上最大的一些放款机构裁减了它们在亚洲的投资银行职位,裁减幅度最高达15%。与此同时,亚洲客户为并购业务支付的较低费用,与西方这一费用的差距已经扩大到10多年以来的最大水平。
  Eight of the biggest US and European banks operating in Asia reduced their front office headcount 10-15 per cent from 2012-15, say new data from industry benchmarking firm McLagan.
  根据行业基准化分析公司麦理根(McLagan)的新数据,从2012年到2015年,在亚洲经营的大型欧美银行中,有8家将前台部门职位削减了10%到15%。
  The cuts were heaviest in Hong Kong, the region’s investment banking1 hub, where 25-30 per cent of staff were culled2.
  这些银行在身为亚洲投行业务中心的香港削减的人员最多,有25%到30%的员工被裁掉。
  Separate data compiled by Dealogic show that Asian clients are paying about 50 per cent less for advice on merger3 and acquisition deals than clients in the US and Europe.
  另一份由Dealogic编制的数据表明,目前亚洲客户为合并和收购交易支付的咨询费比欧美客户少约50%。
  The differential is the highest it has been since at least 2005, the starting point for the data set of 11,000 deals above $200m.
  这一差距是自至少2005年以来最大的,这组数据从2005年开始统计,包含1.1万笔金额超过2亿美元的交易。
  The lure4 of the fastest-growing large economies has long been irresistible5 for the world’s biggest banks, which expanded rapidly in the early 2000s.
  长期以来,世界最大银行一直难抵增速位列全球最快之列的亚洲大型经济体的诱惑,在21世纪头几年迅速扩张亚洲业务。
  But the McLagan data show the extent of the pullback as banks retrenched6 to more lucrative7 home markets.
  但麦理根的数据表明,这些银行在相当程度上退回了利润更丰厚的本土市场。
  Chris Blain, a partner at McLagan, said the bulk of the job cuts had been carried out by European groups whose decision were in part due to restructures and some very difficult times rec?ently.
  麦理根合伙人克里斯.布莱恩(Chris Blain)表示,大部分裁员是由欧洲的集团进行的,它们做出这一决定部分是由于重组和最近经历的非常艰难的时期。
  The cuts have been heaviest in fixed8 income, he added.
  他补充道,固定收益业务裁员最厉害。
  McLagan used sample data from leading US and European investment banks for its research.
  麦理根使用来自美国和欧洲主要投行的样本数据进行研究。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 culled 14df4bc70f6bf01d83bf7c2929113cee     
v.挑选,剔除( cull的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The herd must be culled. 必须有选择地杀掉部分牧畜。 来自辞典例句
  • The facts were culled from various sources. 这些事实是从各方收集到的。 来自辞典例句
3 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
4 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
5 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
6 retrenched a8ed185ee91475d27859fe1ccea21449     
v.紧缩开支( retrench的过去式和过去分词 );削减(费用);节省
参考例句:
  • They retrenched by eliminating half the workers. 他们把人员减半以减少支出。 来自《现代英汉综合大词典》
  • They retrenched by eliminating half of the workers. 他们藉剔除一半的工作人员来节约开支。 来自互联网
7 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
8 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   跨国银行
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴