英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英小学给家长打分 鼓励家长参与孩子学习

时间:2016-12-13 00:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A primary school is grading parents on how much they support their children, it has emerged.

  据报道,一所小学根据家长对孩子学习的支持度对他们进行打分。
  Parents of pupils at Greasley Beauvale primary school, in Newthorpe, Notts, are marked from A to D based on their involvement with their children’s education.
  Greasley Beauvale小学位于英国诺丁汉郡的纽索普,该小学根据家长对孩子教育的参与情况,将他们划分为A到D四个等级。
  The system is intended to improve the children's performance at school by encouraging their mothers and fathers to attend events, such as parents’ evenings and plays, and help with learning at home.
  这一制度旨在通过鼓励家长参与到孩子的学习活动中来,例如父母晚上陪着孩子、跟孩子一起玩、在家辅导孩子学习,从而改进孩子在学校的表现。
  It has been in place since 2011 and has become public knowledge thanks to an Ofsted report earlier this month which commended the school for its “startling” results.
  该制度自2011年成立,因12月初英国教育标准局的一份报告称赞学校取得了“惊人”成果,它才被公众了解。
  “For many children at this school, it is making a huge difference,” wrote Sir Michael Wilshaw, head of Ofsted, assessing Nottinghamshire schools in his final annual report.
  英国教育标准局局长迈克尔?威尔萧爵士在他的最后一份年终报告中评价了诺丁汉郡的小学,他写道:“对这所学校的许多孩子来说,这个制度将产生重要影响。”
  He said that children of parents in groups A and B make significantly better progress than those whose parents are in groups C and D, but that the system ensures less-engaged parents are productively supported by the school.
  他说,家长被评为A等和B等的孩子比家长被评为C等和D等的孩子,所取得的进步大得多,但这个制度保证,参与度较低的家长仍能获得学校的有效支持。
  “Telling a parent what the impact their lack of engagement is having on the life chances of their child is not easy,” wrote Sir Michael. “But for many children at this school, it is making a huge difference.”
  迈克尔先生写道:“让一名家长意识到,他对孩子学习参与不够对孩子的人生机遇有多么大的影响,并没这么容易。但对该校许多孩子来说,这个制度将产生重要影响。”
  Not all parents are enamoured of being graded. “They’ll have us all wearing dunce’s hats next,” said a mother-of-one, who did not wish to be named. “It’s absolutely ludicrous.”
  并不是所有家长都对评分感兴趣。“下次学校就要给我们扣上差生的帽子。”一位只有一个孩子的母亲说,她不想公开姓名。“这也太荒谬了。”
  She said that “it’s one thing when your child gets a bad grade, but now they openly embarrass their parents too.”
  她说:“你的孩子成绩差是一回事,而今学校却公然令父母也下不来台。”
  Another mother, who argued that the move had unfairly shifted responsibility from teachers to parents, said: “I thought I was past the dreaded1 school report, but trust parents to bring it back.
  另一位母亲认为,这种做法是将老师的责任转嫁到家长头上,这不公平。她说:“我还以为活到现在我已经不用再害怕成绩单了,没想到当了父母又要再次面对它。”
  “I try not to take notice of it, but it really irritates me that they are sat in the staff room judging us all and giving us marks too.
  “我尽量不去理会它,但老师们坐在教研室里,对我们品头论足,给我们打分,这确实让人恼火。”
  “Those parents who work nine to five won't have time to have as much input2 as, say, stay-at-home mums who have the time to contribute more and go to more school events.”
  “那些朝九晚五上班的父母,不像全职妈妈那么有时间,后者有更多的时间投入到孩子身上,参加更多学校活动。”
  But Pat Walker, 63, whose eight-year-old granddaughter attends the school, supports the scheme.
  不过63岁的帕特?沃克却支持这个制度,她有一个八岁的孙女在这所学校上学。
  She said: "I think it's very beneficial to the pupils and the parents and the grandparents as well.”
  她说:“我认为这样对孩子、父母以及祖父母都有好处。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
2 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   鼓励
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴