英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国《自然》杂志评年度重大科学事件 中国多项重要成果上榜

时间:2016-12-22 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   British scientific journal "Nature" has noted1 China's achievements in aerospace2, genetic3 engineering, and climate change in a report released last Friday regarding science events that shaped the year 2016.

  英国科学期刊《自然》上周五公布了一份关于影响2016年的科学事件的报告,肯定了中国在航天、基因工程和气候变化等领域取得的成果。
  The journal lists a series of achievements China made in the aerospace sector4 while the US, Europe, and Japan suffered errors and failures in several space missions.
  该期刊列出了中国在航天领域取得的一系列的成果,而美国、欧洲和日本则在一些太空任务中遭遇了失误和失败。
  China launched the world's first quantum satellite in August and powerful new heavy-lift rocket Long March 5 in November.
  8月,中国发射了世界首颗量子卫星。11月,中国发射了新一代大推力重型运载火箭长征五号。
  英国《自然》杂志评年度重大科学事件 中国多项重要成果上榜
  Its Five-hundred-meter Aperture5 Spherical6 radio Telescope, the world's largest radio telescope, was put into use in September.
  中国的500米孔径球面射电望远镜--世界上最大的射电望远镜于9月启用。
  It also highlights the two Chinese astronauts who spent one month aboard the Tiangong II space laboratory, in China's longest manned mission in October and November.
  10月至11月间,中国两名航天员在天宫二号空间实验室过了一个月,创造了中国航天员太空驻留时间新纪录。
  In genetic engineering, a patient with lung cancer in China became the first person in the world to be treated with cells edited using CRISPR-Cas9, reports the journal, saying more application of the genome-editing tool is expected in the US and China next year.
  在基因工程领域,杂志称,中国一名肺癌患者成为世界上首个接受采用CRISPR–Cas9编辑过的细胞治疗的人,明年美国和中国会有更多基于这一基因编辑工具的临床应用。
  The journal also recognizes the positive role of China in the implementation7 of the Paris Agreement.
  此外,该期刊还肯定了中国在《巴黎协定》的生效一事中起到的积极作用。
  China signed the international climate agreement on Earth Day, April 22nd, 2016, and its top legislature ratified8 the agreement in September.
  中国于2016年4月22日地球日签署了该国际气候协议,最高立法机关在九月份批准了这项协议。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
2 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
3 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 aperture IwFzW     
n.孔,隙,窄的缺口
参考例句:
  • The only light came through a narrow aperture.仅有的光亮来自一个小孔。
  • We saw light through a small aperture in the wall.我们透过墙上的小孔看到了亮光。
6 spherical 7FqzQ     
adj.球形的;球面的
参考例句:
  • The Earth is a nearly spherical planet.地球是一个近似球体的行星。
  • Many engineers shy away from spherical projection methods.许多工程师对球面投影法有畏难情绪。
7 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
8 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   自然
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴