英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

蛟龙号5天4次下潜 南海科考任务全速推进

时间:2017-05-11 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Jiaolong, China's manned submersible, conducted its fourth dive last Sunday around the Zhenbei Seamount in the South China Sea.

  中国载人潜水器蛟龙号于上周日在中国南海的珍贝海山完成了第四次深潜。
  Jiaolong stayed underwater for eight hours in its fourth dive in the second stage of China's 38th ocean scientific expedition, which will last until May 13, authorities said.
  据官方透露,在中国海洋科学考察第二阶段中,蛟龙号于第四次深潜时在水下停留长达八小时,而这次考察将一直持续到五月十三号。
  The maximum depth of the dive was 1,101 meters beneath the sea surface, where it retrieved1 a number of basalt samples.
  这次深潜的最深处是海平面以下1101米,蛟龙号在那里取回了一些玄武岩的样本。
  In the meantime, it collected a 0.7-kilogram sample of foraminifer grit2 at the depth of 630 meters, and brought back samples of sediments3 and seawater near the seabed as well as high-definition photos and video footages.
  与此同时,它在630米深处收集了0.7千克的有孔虫沙样本,并带回了海底附近的沉积物和海水样本,以及高清晰度照片和视频片段。
  蛟龙号5天4次下潜 南海科考任务全速推进
  "We have also caught sight of corals, sea lilies, anemones4, and large fishes like sharks above 420 meters," said Yang Gang, a senior engineer on board the submersible.
  潜水器上的高级工程师杨刚称:“我们还看到了珊瑚、海莉、海葵和如鲨鱼一样的超过420米的大型鱼类。”
  Yang said that the new discoveries could shed new light on the study of the South China Sea's formation and evolution, biodiversity, and the cause of the seamount chain in the area.
  杨刚表示,这些新的发现可以进一步阐述中国南海的形成与演变、生物的多样性和海山链形成的原因。
  Instead of using trawling as a sampling method, Jiaolong is able to conduct refined sampling mission and obtain ample samples, said Shi Xuefa, a researcher with the State Oceanic Administration.
  国家海洋局的研究员石学法称,除了捕捞式的采集方法,蛟龙号还可以精细抽样任务并获得丰富的样本。
  Named after a mythical5 dragon, Jiaolong reached its deepest depth of 7,062 meters in the Mariana Trench6 in June 2012.
  以神话传说中的龙来命名的蛟龙号,于2012年6月在马里亚纳海沟创下了7062米的下潜最深记录。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
2 grit LlMyH     
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关
参考例句:
  • The soldiers showed that they had plenty of grit. 士兵们表现得很有勇气。
  • I've got some grit in my shoe.我的鞋子里弄进了一些砂子。
3 sediments 8b3acb612b624abdf2c2881bc6928565     
沉淀物( sediment的名词复数 ); 沉积物
参考例句:
  • When deposited, 70-80% of the volume of muddy sediments may be water. 泥质沉积物沉积后,体积的70-80%是水。
  • Oligocene erosion had truncated the sediments draped over the dome. 覆盖于穹丘上的沉积岩为渐新世侵蚀所截削。
4 anemones 5370d49d360c476ee5fcc43fea3fa7ac     
n.银莲花( anemone的名词复数 );海葵
参考例句:
  • With its powerful tentacles, it tries to prise the anemones off. 它想用强壮的触角截获海葵。 来自互联网
  • Density, scale, thickness are still influencing the anemones shape. 密度、大小、厚度是受最原始的那股海葵的影响。 来自互联网
5 mythical 4FrxJ     
adj.神话的;虚构的;想像的
参考例句:
  • Undeniably,he is a man of mythical status.不可否认,他是一个神话般的人物。
  • Their wealth is merely mythical.他们的财富完全是虚构的。
6 trench VJHzP     
n./v.(挖)沟,(挖)战壕
参考例句:
  • The soldiers recaptured their trench.兵士夺回了战壕。
  • The troops received orders to trench the outpost.部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   蛟龙号
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴