英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2013年经济学人 奥巴马公开宣誓就职 新任欧元集团主席确定

时间:2019-12-02 08:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.

这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

President Obama is preparing to rejoin a large number of supporters who have come from all over the country to the nation's capital to celebrate his second inauguration1. They are standing2 shoulder to shoulder along the parade route hoping to get a glimpse of president and first lady. They've just wrapped up a luncheon3 at Statuary Hall where he told audience of Democrats4 and Republicans that despite their differences, they share a common goal.

奥巴马总统准备再次在大量支持者的见证下宣誓就职,总统的支持者从国家各个地方赶到首都来庆祝总统的第二次就职仪式。这些支持者沿着游行路线并肩站立,希望一睹总统和第一夫人的风采。总统一家刚刚结束了在塑像馆举行的午餐会,奥巴马在午餐会上发表讲话,称民主党和共和党虽然存在分歧,但两党有着共同的目标。

"I recognize that democracy is not always easy and I recognize there are profound differences in this room, but I just want to say thank you for your service and I want to thank your families for their service, because regardless of our political persuasions5 and perspectives, I know that all of us serve because we believe that we can make America for future generations. "

“我意识到实现民主并不容易,我也认识到这里存在着严重的分歧,但是我现在只想感谢你们所有人的工作,我想感谢你们家人所做的工作,因为抛开我们的政治派别和政治思想不谈,我知道我们所有在职的人都相信,我们可以使美国未来几代人生活得更好。”

NPR's Pam Fessler recaps events earlier in the day as people prepare to watch President Obama publicly take the oath of office. She says inaugural6 activities have come relatively7 smoothly8 so far.

今天早些时候,NPR新闻的帕姆·费斯勒介绍了庆典活动的情况,当时民众为观看奥巴马总统公开宣誓就职做着准备。费斯勒表示,目前来看就职庆典活动进行顺利。

There was no Purple Tunnel of Doom9 this year. There wasn't 2009 that's when thousands would-be inaugural goers with purple tickets missed the swearing in because of security glitches10. This year spectators reported long lines at some security checkpoints, but for the most part , those who wanted to, got in. Still, some people said they couldn't see very well and spectators booed when Jumbotron screens near the Washington Monument failed to work properly. Traffic was heavy on the city's metro11 rail system, especially as thousands left the mall right after the president's speech. Ridership was about 60% of what it was in 2009. Pam Fessler, NPR News, Washington.

今年没有出现“紫色通道的恶运”。也没有重演2009年的情况,当时上千名持有紫色门票计划前往就职典礼的民众因安检故障错过了总统的就职仪式。今年在一些安检地点,观众排起了长队,而基本上那些人都是想参加就职仪式的人。但是仍有一些人表示,他们看不清楚就职仪式,而华盛顿纪念碑附近的大屏幕发生故障时,许多民众发出了嘘声。华盛顿的地铁系统面临着巨大的交通压力,尤其是数千人在总统演讲结束后便离开了。地铁运载的乘客总数约为2009年的60%。NPR新闻,帕姆·费斯勒华盛顿报道。

Well, the debt ceiling is one of the major issues confronting the president as he begins his second term. Republican leaders say a measure to increase the nation's borrowing authority will come up for a vote in the House on Wednesday. Lawmakers say the legislation will require the House and Democratic-led Senate to approve budgets that call for a deeper spending cuts if either chamber12 fails to do so, congressional members pay will then be withheld13.

奥巴马开始第二任期以后,债务上限仍是摆在他面前的主要难题之一。共和党领导人表示,周三众议院将对增加美国借款授权的法案进行投票表决。议员表示,该法案要求众议院和民主党领导的参议院共同通过大幅减支预算方案,如果任何一个议院未能通过,那国会成员的薪资便会被扣。

The State Department is confirming the deaths of three Americans killed in a terrorist attack in Algeria, they were among 38 foreign nationals killed in a standoff that began last week when Islamist militants14 raided a gas complex and ended when Algerian forces stormed the site. Britain also lost citizens in the assault. Prime Minister David Cameron warns the attack, it's further proof, he says, that North Africa is becoming increasingly vulnerable, not only to local insurgents15.

美国国务院确认,三名美国人死于阿尔及利亚的恐怖袭击,上周,伊斯兰武装组织袭击了一处天然气田并形成对峙,造成38名外国公民被杀,阿尔及利亚军队占领了该处以后结束了此次人质事件。英国也有公民在这场袭击中死亡。英国首相戴维·卡梅伦警告称,这进一步证明,北非受到攻击的威胁逐渐增大,不仅仅是当地的叛乱分子会采取袭击。

"It's also becoming a magnet for jihadists from other countries who share this poisonous ideology16. Indeed there are already reports of non-Algerian nationals involved in this attack. "

“北非渐渐成为其他国家“基地”组织的目标,这些组织都有这种恶意的想法。确实现在有报道指有非阿尔及利亚人参与此次劫持袭击。”

We are far to reports of a Canadian involve. Militants said they took hostages in retaliation17 for France's military offensive against insurgents in neighboring Mali where French forces reportedly have retaken control strategic town of Diabaly.

目前有报道称加拿大武装分子参与了此次袭击。武装组织表示,他们劫持人质是为了报复法国军队袭击阿尔及利亚邻国马里的反叛分子,据报道,法国军队已夺回了战略重镇迪亚巴雷的控制权。

This is NPR News.

这里是NPR新闻。

Eurozone finance ministers are meeting in Brussels where for the first time in years the central issue is not the debt crisis in Greece but in Cyprus and Spain. Teri Schultz reports the group of 17 nations is also about to get a new leader who says the euro is regaining18 credibility.

欧元区财长在布鲁塞尔召开会议,会议讨论的核心问题是塞浦路斯和西班牙的债务危机而不是希腊的债务危机,这在近几年来还属首次。泰瑞·舒尔茨报道,这17个国家的财长还将决定新任欧元区领导使欧元区重建公信力。

Dutch Finance Minister Jeroen Dijsselbloem has been tapped to chair the eurozone, taking over from Luxembourg's Prime Minister Jean-Claude Juncker,who has headed the group the last eight years. Forty-six-year-old Dijsselbloem has only been a finance minister for three months and his government has been critical of the ever increasing list of countries needing to be rescued by fellow eurozone members. But Dijsselbloem is expected to be the compromise choice. He says the euro is on its way up, too.

荷兰财长杰伦·迪塞尔布洛姆被任命为新任欧元集团主席,接替卢森堡首相让·克洛德·容克,容克在过去八年来领导着欧元集团。46岁的迪塞尔布洛姆刚刚任职财长三个月,而荷兰政府也一直不满需要欧元区成员国救助的国家不断增加的情况。但是任命迪塞尔布洛姆是欧元区妥协的选择。迪塞尔布洛姆表示,欧元区正处于上升趋势。

"There seems to be a new basis for trust and we have to work to announce it, to strengthen it and to build new growth and jobs."

“信任似乎有了新的基础,我们必须要表现出信任,加强信任,实现经济增长,增加就业机会。”

No decisions are likely yet on possible aid packages to Cyprus or Spain. For NPR News, I'm Teri Schultz, in Brussels.

目前有关塞浦路斯和西班牙的救助方案还没有做出决定。NPR新闻,泰瑞·舒尔茨布鲁塞尔报道。

The fate of crew members aboard a vessel19 that was apparently20 hijacked21 off Ivory Coast last week, remains22 uncertain. And Reuters News Service is reporting the ship's whereabouts are still unknown. Ivorian authorities say gunmen seized a Nigerian-own tanker23 off the port of Abidjan as it was preparing to unload fuel.

上周在科特迪瓦被劫持船员的命运仍不确定。据路透社报道,船的去向目前也不得而知。科特迪瓦官方表示,尼日利亚一艘运油船在阿比让港口准备卸油时遭到了武装男子的袭击。

John and Jim Harbaugh, will be the first pair of brothers to coach against each other for the NFL title. People talking about it still today. The Baltimore Ravens24 and the San Francisco 49ers won their respective AFC and NFC Championship games yesterday. They set up, the unprecedented25 sibling26 rivalry27 at the Super Bowl in just under two weeks.

约翰·哈博和吉姆·哈博将成为首对以教练身份竞争美国橄榄球联盟比赛冠军的兄弟。人们直到今天还在谈论这件事情。昨天,巴尔的摩乌鸦队和旧金山49人队分别获得了美国橄榄球联合会和国家橄榄球联合会的冠军。两周以后,这二人将在“超级碗”的比赛上迎来史无前例的兄弟对决。

I'm Lakshmi Singh, NPR News.

我是拉克什米·辛格,这里是NPR新闻。

划红精讲

1. get a glimpse of

瞥见;看一眼

eg. If you go through this book, you may get a glimpse of what life might be like in the future.

如果你通读一下这本书,你可对未来的生活有一个初步的了解。

eg. The little man craned his neck,trying to get a glimpse of the parade over the heads of the crowd.

那个矮小的男人伸长了脖子,试图从人们的头上看一眼游行队伍。

eg. You can also get a glimpse of the King of All Teas.

还可以一睹茶中之王的风采。

2. wrap up

包裹;圆满完成;(使)穿得暖和(wrap somebody/yourself up);注意力完全集中于…

eg. NATO defense28 ministers wrap up their meeting in Brussels today...

北约各国国防部长今天圆满结束了在布鲁塞尔的会议。

eg. Seeing Sticht was keeping him from his golf game, and he hoped they could wrap it up quickly.

去看望斯蒂克特让他打不成高尔夫球,他希望他们能赶快看完走人。

eg. I love crisp wintry days when you wrap up in cosy29 winter clothes.

我喜欢清冽的冬日,可以裹着舒适的冬衣。

3. regardless of

不管,不顾,不拘,不注意

eg. We should pass through crisis together regardless of whatever happended.

无论再来会发生什么事,我们都要一起度过难关。

eg. Some people act regardless of what will happen afterwards.

有些人做事不顾后果。

eg. Time heals all wounds regardless of how you feel right now.

时间会治愈所有的伤痛,不论你现在感受如何。

4. for the most part

在极大程度上;就绝大部分而言;多半基本上

eg. Life there is simple, quiet, and for the most part not that much has changed here over the last few centuries.

这里的生活简单而安静,很多方面几百年来未曾有过大的变动。

eg. We've had a few problems, but everything's been fine for the most part.

我们有个别几个问题,但大部分还是挺顺利的。

eg. Suffering, for the most part, makes men petty and vindictive30.

灾难不幸在大多数情况下只能使人们变得心胸狭小,报复心更强。

5. be critical of

不满,批评、指责某事

eg. The inquiry31 was critical of her work.

该项调查对她的工作提出了批评。

eg. Don't be critical of him; he is a beginner. 

不要对他挑剔,他是初学者。

eg. Many people are critical of the role of tv advertising32.

很多人对电视广告所扮演的角色很不满。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 luncheon V8az4     
n.午宴,午餐,便宴
参考例句:
  • We have luncheon at twelve o'clock.我们十二点钟用午餐。
  • I have a luncheon engagement.我午饭有约。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 persuasions 7acb1d2602a56439ada9ab1a54954d31     
n.劝说,说服(力)( persuasion的名词复数 );信仰
参考例句:
  • To obtain more advertisting it needed readers of all political persuasions. 为获得更多的广告,它需要迎合各种政治见解的读者。 来自辞典例句
  • She lingered, and resisted my persuasions to departure a tiresome while. 她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。 来自辞典例句
6 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
9 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
10 glitches 31481b5bf9faeb6896293dd2946b8104     
n.小过失,差错( glitch的名词复数 )
参考例句:
  • Manufacturing glitches have limited the factory's output. 生产中的故障影响了该厂的产量。 来自辞典例句
  • Another kind of period variation,\"Glitches,\" are seen in several pulsars. 在几个脉冲星中还看到了周期的另一种变化,即“自转突快”现象。 来自辞典例句
11 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
12 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
13 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
16 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
17 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
18 regaining 458e5f36daee4821aec7d05bf0dd4829     
复得( regain的现在分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • She was regaining consciousness now, but the fear was coming with her. 现在她正在恢发她的知觉,但是恐怖也就伴随着来了。
  • She said briefly, regaining her will with a click. 她干脆地答道,又马上重新振作起精神来。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
21 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
22 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
23 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
24 ravens afa492e2603cd239f272185511eefeb8     
n.低质煤;渡鸦( raven的名词复数 )
参考例句:
  • Wheresoever the carcase is,there will the ravens be gathered together. 哪里有死尸,哪里就有乌鸦麇集。 来自《简明英汉词典》
  • A couple of ravens croaked above our boat. 两只乌鸦在我们小船的上空嘎嘎叫着。 来自辞典例句
25 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
26 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
27 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
28 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
29 cosy dvnzc5     
adj.温暖而舒适的,安逸的
参考例句:
  • We spent a cosy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
  • It was so warm and cosy in bed that Simon didn't want to get out.床上温暖而又舒适,西蒙简直不想下床了。
30 vindictive FL3zG     
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
参考例句:
  • I have no vindictive feelings about it.我对此没有恶意。
  • The vindictive little girl tore up her sister's papers.那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
31 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
32 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2013年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴