英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 全球英语教学对于非洲和南亚意味着什么?(3)

时间:2019-07-11 07:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

A similar effect was seen in Ethiopia after the downfall of the Derg, a communist military dictatorship, in 1987. The Derg had mandated1 that education be in Amharic, a Semitic language with its own script, very different from Oromigno, a Cushitic language spoken by the Oromo people and written in the Latin script. A study from 2017 looking at Oromo children educated just before and just after the change showed an 18-percentage-point increase in literacy. Newspaper readership was also 25% higher among the mother-tongue educated people, which very likely meant greater political participation2.

1987年,埃塞俄比亚共产主义军事独裁政权Derg倒台后,也出现了类似的情况。Derg规定教育必须使用阿姆哈拉语,阿姆哈拉语是一种闪族语言,有自己的文字,和奥罗莫语非常不同,奥罗莫语是奥罗莫人使用的一种库希特语族语言,用拉丁文书写。2017年的一项研究调查了教育改革前后接受教育的奥罗莫儿童,结果显示识字率上升了18个百分点。在接受母语教育的人群中,报纸的读者群也增加了25%,这很可能意味着政治参与度更高。

Of course, parents may be more concerned that their offspring speak English, rather than that they learn history or arithmetic. They may think it worth sacrificing some of the knowledge and understanding that can be gained from being educated in the mother tongue for better prospects3 in the labour market. But there seems not to be a trade-off. A forthcoming study looked at 12 schools in Cameroon which taught children in Kom rather than, as is standard practice, English, during the first three years of school. Not only did Kom-medium children perform better in all subjects than English-medium ones in third-year tests; in the fifth year they even outperformed English-medium children in English.

当然,父母可能更关心他们的孩子讲英语,而不是学习历史或算术。他们可能认为,为了在劳动力市场获得更好的前景,牺牲一些从母语教育中获得的知识和理解是值得的。但妥协似乎本就不存在。即将进行的一项研究考察了喀麦隆的12所学校,这些学校在入学的头3年用Kom语教学,而不是像标准做法那样用英语教学。

“Parents are right that speaking English works for a child,” says Zia Abbas of The Citizens’ Foundation (TCF), a charity that runs 1,500 schools in Pakistan at which children are taught in Urdu. “But they don’t understand the difference between English as a subject and English as a medium of instruction. The children end up not learning English, and not learning anything.”

“父母认为讲英语有益于孩子发展的看法是正确的,”公民基金会的齐亚·阿巴斯说,公民基金会是一个运营者1500所学校的慈善机构,这些学校都用乌尔都语教学。“但是他们不理解英语作为一门学科和英语作为一种教学媒介之间的区别。”到头来没有学英语,而且什么也没学到。”

Some governments have taken this on board. In Pakistani Punjab the new Pakistan Tehreek-e-Insaf government, which took power in the province last year, is to reverse the previous government’s move from Urdu to English. “We don’t have enough qualified4 teachers,” says Murad Raas, Punjab’s education minister, “and children in the rural areas can’t learn in English. They must be taught in a language they understand.” Punjab is developing a new Urdu-medium curriculum.

一些政府已经考虑到了这一点。在巴基斯坦旁遮普省,去年上台的新巴基斯坦正义运动党政府将扭转上届政府从乌尔都语转向英语的趋势。“我们没有足够的合格教师,” 旁遮普教育部长穆拉德·拉斯说,“农村的孩子不能用英语学习。他们必须用能理解的语言来学习。”旁遮普正在开发一种新的乌尔都语中等课程。

Uganda has implemented5 mother-tongue instruction for the first four years in 12 different languages, and seen big improvements in learning in some languages, though not all. Kenya, too, is moving in the mother-tongue direction. Last month the government introduced a new curriculum which includes a half-hour lesson in “literacy”— in the mother tongue—every day.

乌干达在头四年用12种不同的语言实施母语教学,并在一些语言的学习上取得显著进步,尽管并不是每种语言教学都取得成就。肯尼亚也在向母语的方向发展。上个月,政府推出了一项新课程,包括每天半小时的母语“读写”课。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
2 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴