英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 华为: 误会 (2)

时间:2019-07-11 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Despite those criticisms, Britain's conditional1 seal of approval is important for Huawei as a counterbalance to American pressure.

尽管受到了那些批评,但英国有条件的批准印章对华为很重要,可以帮助华为抵消美国的压力。

Germany and Italy also seem reluctant to ban it. Germany recently opened a test laboratory similar to the one in Britain.

德国和意大利似乎也不愿禁用华为。近期,德国进行了一次和英国类似的测试实验。

New Zealand has blocked an application by Spark, a phone network, to use Huawei's gear on national-security grounds.

新西兰以国家安全为由,阻止手机网络Spark使用华为设备。

But it has not blacklisted the firm outright2. Poland, which arrested both a Chinese Huawei employee

但新西兰并没有完全将华为列入黑名单。一月,波兰逮捕了华为的一名中国员工

and one of its own citizens on espionage3 charges in January, has pleaded for Western unity4.

以及该国一市民并以间谍罪指控他们,现在波兰已经呼吁西方统一。

Huawei itself points out that no evidence of back doors has ever been found and argues that implementing5 them would be commercial suicide.

华为指出从未发现过设备后门的证据,并争辩称设备后门将会是商业自杀。

The firm's tone is both conciliatory and defiant6. Mr Ren has described American concerns as "politically motivated"

该公司的语气既像是安抚又像是挑衅。任正非称美国的担忧是“有政治动机的”

and said that the country will be unable to "crush" his firm. Huawei has said it will address Britain's criticisms but that doing so will take years.

并称该国将无法“粉碎”他的公司。华为已经表示将解决英国的批评,但解决这些问题需要花几年时间。

The arguments are about more than coding. Huawei is a Chinese champion.

争论不仅仅是关于代码。华为是一家中国一流公司。

As an aspirant7 superpower, China sees technology as a vital national interest.

作为有野心的超级大国,中国将技术视为关键的国家利益。

The incumbent8 superpower, America, thinks similarly and a technological9 cold war is developing between the two.

现任超级大国,美国同样这么认为,两国之间的一场技术冷战正在形成。

Britain, pondering its place in the world after Brexit, is a traditional ally of America but is also courting Chinese investment.

在脱欧后重新审视自己世界地位的英国是美国的传统盟国,但英国也在设法获得中国的投资。

Canada's position is the trickiest10 of all, at least for now.

至少现在加拿大的立场是其中最为复杂的。

Its government must decide by March 1st whether Ms Meng's extradition11 hearing can go ahead.

其政府必须在3月1日做出决定是否可继续进行孟晚舟的引渡听证会。

In what are widely seen as reprisals12 for her arrest, two Canadian citizens have been detained in China.

两名加拿大公民在中国被拘留,这被大家看做是对逮捕孟晚舟的报复。

A third has been sentenced to death for drug-smuggling, after initially13 being sentenced to 15 years in prison.

第三个人起初被判刑15年,之后因走私毒品罪被判处死刑。

Expect the temperature to carry on rising.

预计紧张气氛将继续升温。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
2 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
3 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
6 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
7 aspirant MNpz5     
n.热望者;adj.渴望的
参考例句:
  • Any aspirant to the presidency here must be seriously rich.要想当这儿的主席一定要家财万贯。
  • He is among the few aspirants with administrative experience.他是为数不多的几个志向远大而且有管理经验的人之一。
8 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
9 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
10 trickiest 16e280898fdae34d641ea06948a52840     
adj.狡猾的( tricky的最高级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • Many believe this is the trickiest area to navigate. 很多人认为这是最难驾驭的领域。 来自时文部分
  • Establishing confidence in a new monetary system was the trickiest part. 建立对新货币体系的信心是其最棘手的部分。 来自互联网
11 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
12 reprisals 1b3f77a774af41369e1f445cc33ad7c3     
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
参考例句:
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴