英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 德意志银行业务重组 英国航空被罚16亿 维珍银河上市

时间:2019-08-01 01:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The world this week

本周要闻

Business

商业

Deutsche Bank revealed details of a long-awaited 7.4bn euros ($8.3bn) restructuring plan. Its investment-banking division will bear the brunt. The troubled lender will close its global equity-trading unit and cut 18,000 people from its 91,500 workforce1. It will also create a “bad bank” to house unwanted assets. Christian2 Sewing, Deutsche Bank’s chief executive, hopes the move will cut costs by $6bn a year. Analysts3 responded to the restructuring by saying it was long overdue4.

德意志银行公布了外界期待已久的重组计划的细节,该计划价值74亿欧元(合83亿美元)。其投资银行部门将首当其冲。这家陷入困境的银行将关闭其全球股票交易部门并从9.15万名员工中裁员1.8万人。该银行还会设立一家“低端银行”,专门存放“不想要”的资产。德意志银行的首席执行官克里斯蒂安·塞恩希望,此举能每年削减60亿美元的成本。分析人士对重组一事回应称,“早该如此。”

Turkey’s President Recep Tayyip Erdogan sacked Murat Cetinkaya, the governor of the country’s central bank, and suggested that the institution needs an overhaul5. Mr Cetinkaya was apparently6 ousted7 for refusing the president’s request to lower interest rates. Mr Erdogan seemingly wants greater control of monetary8 policy, a stance that has previously9 contributed to runs on the Turkish lira.

土耳其总统埃尔多安解雇了该国央行行长穆拉特·塞廷卡亚(Murat Cetinkaya),并暗示央行需要彻底改革。显然,塞廷卡亚是因拒绝总统降低利率的要求而被赶下台。埃尔多安似乎希望加大对货币政策的控制,这一立场此前曾导致土耳其里拉遭到抛售。

Britain’s Information Commissioner’s Office, a data-privacy regulator, said it would fine British Airways10 (BA) 183m pounds ($230m) over a data breach11 last summer. In June 2018 criminals hacked12 into BA’s website and stole personal data, including the names, addresses and credit-card details of around 500,000 customers. It was the first fine Britain handed out under the EU’s new General Data Protection Regulation, which greatly increased the size of potential penalties. The second came the next day, when Marriott, a hotel group, was told it would be fined 99m pounds for a data breach discovered last year. Both ba and Marriott said they would contest their penalties.

英国数据隐私监管机构信息专员办公室表示,将对去年夏天英国航空公司数据外泄一事罚款1.83亿英镑(合2.3亿美元)。2018年6月,犯罪分子入侵了英国航空公司网站并窃取了约50万乘客的个人信息,包括姓名,地址以及信用卡信息。这是英国根据欧盟新出台的《全面数据保护条例》开出的第一笔罚单,该条例大大增加了潜在罚款的规模。次日,万豪酒店集团就因去年发现的数据泄露一事被告知罚款9900万英镑。英航和万豪均表示,他们将对处罚结果进行抗辩。

Virgin13 Galactic said that it was planning an initial public offering. The firm, which hopes to take its first paying passengers into space early next year, could be valued at $1.5bn. Negotiations14 over a $1bn investment from Saudi Arabia’s sovereign-wealth fund were ended last year after the murder of Jamal Khashoggi, a journalist, by Saudi operatives in Istanbul.

维珍银河表示,正在计划上市。这家市值为15亿美元的公司希望,明年初将第一批付费乘客进入太空。去年,在记者贾马尔·卡舒吉(Jamal Khashoggi)在伊斯坦布尔被沙特特工杀害后,有关沙特主权财富基金10亿美元投资的谈判终止。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
5 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
9 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
10 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
11 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
12 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
13 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴