英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 血腥学者易卜拉欣·阿瓦徳(4)

时间:2019-12-11 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

He imposed the sharia in which he was expert: hands hacked1 off for stealing, whippings for drunkenness, adulterous women stoned. He also expanded it, justifying2 everything smoothly3 withholy writ4. Unbelievers were expelled or killed if they did not pay their taxes. Yazidis were driven from their homes and their women abducted5 to be sold and raped6 with organised efficiency. Enemies were crucified, burned alive, drowned in cages, beheaded with slow saws, while everything was filmed and posted online for the world to observe and dread7. He sometimes shared the videos first with the kufr women he kept chained in a nearby room for his own pleasure.

他把自己擅长的伊斯兰教法强加于人:偷窃会被砍手,酗酒会被鞭打,通奸的女人会被石头砸死。巴格达迪还扩展了它,不用令状就自然地使一切合乎法律。如果无信仰者不交税的话,他们将会被驱逐或者杀死。雅兹迪人被赶出家园,他们的妇女被绑架,然后被有组织地贩卖和强奸。敌人们被钉在十字架上,活活烧死,在笼子里被淹死,头被慢慢锯掉,同时所有的一切都被拍摄下来并发布到网上,让全世界的人观看和感到恐惧。有时候,他会先让被自己锁在隔壁房间的无信仰女人观看这些视频来取乐。

Raping8 an infidel woman was a spiritual exercise that brought a believer close to God. While all this went on he was still hidden, still constantly on the move. Visitors who wished to see him were stripped of all devices, blindfolded9 and driven for hours to a blank room, where he would softly sermonise. Many intelligence agencies declared him dead, but they were wrong. He made audio exhortations10, and in 2019 showed himself again, congratulating his fighters for the Easter church bombings in Sri Lanka that had killed 290 people.

强奸一个异教徒的女人是一种使信徒接近上帝的精神锻炼。当这一切发生的时候,他仍然隐藏着,仍然在不停地活动。希望见到巴格达迪的游客会被剥夺所有的设备,被蒙上眼,然后坐上几个小时的车,被带到一个空房间,在那里,巴格达迪会轻声地布道。很多的情报机构都宣布他死亡,但是他们错了。他录制了音频的讲道词,2019年又现身,庆贺他的战士们在斯里兰卡的复活节教堂爆炸事件中造成290人死亡。

Now, like bin11 Laden12, he had a Kalashnikov as a prop13. His caliphate had crumbled14 away, but he fortified15 his followers16 by invoking17 the Battle of the Trench18 in 627, when Muhammad with 3,000 men had prevailed against a force of 10,000, and had pulled his Ahzab rivals over to his side. He appealed to the soldiers of the caliphate to fight like that, to the last drop of blood. Muhammad had dug a trench to frustrate19 his enemies. Caliph Ibrahim had dug a tunnel, but it was dead-ended, and he had to deploy20 his suicide vest to make himself disappear.

现在,像本拉登一样,他有一把卡拉什尼科夫冲锋枪作为武器。他的哈里发政权已经瓦解了,但是他援引了627年的战壕之战来强化他的追随者,当时穆罕默德带领着3000人打败了由10000人构成的敌军,并且他把对手阿扎布拉到了自己身边。他呼吁哈里发国的士兵要像他们一样战斗,战斗至最后一滴血。穆罕默德挖了一个战壕来挫败他的敌人。哈里发易卜拉欣挖了一条隧道,但它是死胡同,他不得不穿上自杀背心,让自己消失。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
2 justifying 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • He admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • The fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of Soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
3 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
4 writ iojyr     
n.命令状,书面命令
参考例句:
  • This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
  • You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
5 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
6 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
7 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
8 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
9 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
10 exhortations 9577ef75756bcf570c277c2b56282cc7     
n.敦促( exhortation的名词复数 );极力推荐;(正式的)演讲;(宗教仪式中的)劝诫
参考例句:
  • The monuments of men's ancestors were the most impressive exhortations. 先辈们的丰碑最能奋勉人心的。 来自辞典例句
  • Men has free choice. Otherwise counsels, exhortations, commands, prohibitions, rewards and punishments would be in vain. 人具有自由意志。否则,劝告、赞扬、命令、禁规、奖赏和惩罚都将是徒劳的。 来自辞典例句
11 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
12 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
13 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
14 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
15 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
16 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
17 invoking ac7bba2a53612f6fe1454f6397475d24     
v.援引( invoke的现在分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • You can customise the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自《简明英汉词典》
  • You can customize the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自辞典例句
18 trench VJHzP     
n./v.(挖)沟,(挖)战壕
参考例句:
  • The soldiers recaptured their trench.兵士夺回了战壕。
  • The troops received orders to trench the outpost.部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
19 frustrate yh9xj     
v.使失望;使沮丧;使厌烦
参考例句:
  • But this didn't frustrate Einstein.He was content to go as far as he could.但这并没有使爱因斯坦灰心,他对能够更深入地研究而感到满意。
  • They made their preparations to frustrate the conspiracy.他们作好准备挫败这个阴谋。
20 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴