英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 一周要闻 美国或将阿里腾讯加入投资禁令

时间:2021-02-03 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Business

经济版块

American stockmarkets swiftly recovered from their drubbing on the first trading day of the year, their worst decline since October. Share indices had fallen amid the news about rapidly spreading virulent1 strains of COVID-19, but investors2 soon shrugged3 off those concerns. The s&p 500 gained 16% over the whole of last year, and the nasdaq—bouyed by tech firms—44%. (The big losers were energy shares, which dropped by almost 40% in 2020.) China’s stockmarkets are also on a roll. The CSI300 index of shares listed in Shanghai and Shenzhen closed this week at its highest point since the global financial crisis in 2008.

美股在今年第一个交易日的暴跌中迅速复苏,这是自去年10月以来最大跌幅。在有关新型冠状病毒病毒株迅速传播的消息传出后,股票指数出现下跌,但投资者很快就摆脱了这些担忧。标准普尔500指数去年全年上涨16%,纳斯达克指数上涨44%。(损失最大的是能源股,在2020年下跌了近40%。)中国的股市也一片向好。沪深300指数本周收于2008年全球金融危机以来的最高点。

The share prices of Alibaba and Tencent fell amid reports that the Trump4 administration is considering delisting the Chinese digital stars from American stockmarkets. Donald Trump has issued an executive order forbidding American investors from holding shares in companies with suspected links to the Chinese armed forces. Earlier the New York Stock Exchange got itself in a muddle5 about delisting three Chinese telecom companies, reversing its decision to remove them. It eventually said it would strike the three from the market, after receiving a stern lecture from the Treasury6.

有报道称,特朗普政府有意让阿里巴巴和腾讯这两家中国数字明星企业从美国股市退市,这两家公司的股价应声下跌。特朗普发布了一项行政命令,禁止美国投资者对中国军方拥有或控制的企业进行投资。早些时候,纽约证券交易所因让三家中国电信企业退市而陷入混乱,随后改变了将其逐出市场的决定。在收到财政部严厉警告后,该所最终表示将会把这三家企业“摘牌”。

In the twilight7 of his presidency8, Mr Trump signed an order banning Chinese payment apps, including Alipay, from operating in America because of alleged9 security risks. The justification10 was based in part on the Indian government’s ban of 200 Chinese apps, even though that proscription11 is widely seen as being driven by India’s retaliation12 against China in a diplomatic spat13.

在总统任期的最后时光,特朗普签署了一项命令,禁止包括支付宝在内的中国支付应用在美国运营,原因是据称存在安全风险。这一理由在一定程度上是基于印度政府对200款中国应用程序的封禁,尽管人们普遍认为,这一禁令是印度在一场外交争端中蓄意报复中国的结果。

Britain’s Competition and Markets Authority asked interested third parties for their comments on Nvidia’s $40bn takeover of Arm, a chip designer based in Cambridge. The CMA is now responsible for complex antitrust cases involving British firms following the end of Britain’s transition period to leave the EU.

英伟达(Nvidia)以400亿美元收购总部位于剑桥的芯片设计公司Arm,英国竞争与市场管理局向感兴趣的第三方征寻了意见。该局在英国脱欧过渡期结束后负责处理涉及英国公司的复杂反垄断案件。

Saudi Arabia said it would cut its oil output by an extra 1m barrels a day in February and March, a decision it took unilaterally to counteract14 Russia’s smaller increase in production. The Saudi’s surprise announcement came after the latest meeting between opec and Russia had agreed to keep output steady. Oil prices soared, pushing Brent crude to above $54 a barrel for the first time since March.

沙特阿拉伯表示,将在今年2月和3月将石油日产量再削减100万桶,这是它单方面做出的决定,旨在抵消俄罗斯产量增幅较小的影响。沙特宣布这一意外消息之前,欧佩克(opec)和俄罗斯举行了最新一次会议,同意保持产量稳定。油价飙升,推动布伦特原油(Brent crude)自3月以来首次突破每桶54美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 virulent 1HtyK     
adj.有毒的,有恶意的,充满敌意的
参考例句:
  • She is very virulent about her former employer.她对她过去的老板恨之入骨。
  • I stood up for her despite the virulent criticism.尽管她遭到恶毒的批评,我还是维护她。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 muddle d6ezF     
n.困惑,混浊状态;vt.使混乱,使糊涂,使惊呆;vi.胡乱应付,混乱
参考例句:
  • Everything in the room was in a muddle.房间里每一件东西都是乱七八糟的。
  • Don't work in a rush and get into a muddle.克服忙乱现象。
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
8 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
11 proscription RkNzqR     
n.禁止,剥夺权利
参考例句:
  • Charles Evrémonde, called Darnay, in right of such proscription, absolutely Dead in Law. 根据剥夺法律保护条令,查尔斯-埃佛瑞蒙德,又名达尔内,依法当处以死刑,绝无宽贷。 来自互联网
12 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
13 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
14 counteract vzlxb     
vt.对…起反作用,对抗,抵消
参考例句:
  • The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
  • Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴