英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 制造氧气(2)

时间:2021-02-09 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A previous attempt by a different group of engineers used pulsed electromagnets. This, though, required both high pressure, which is expensive to create, and the electromagnets themselves, which are costly1 to buy and costly to run. Dr Vetrovec intends to perform his version of the trick at atmospheric2 pressure, and using permanent magnets. Both of these modifications3 greatly reduce power consumption. In fact, the device's only moving part is the blower which pushes air through it.

此前,另一组工程师尝试使用脉冲电磁铁。不过这需要两种高压,成本很高,电磁铁本身的购买和运行成本就很高。维特威克博士想要在大气压力下使用永磁体来实现他的这种把戏。这两种改进都大大降低了功耗。事实上,这个装置唯一的活动部件就是推动空气通过的鼓风机。

It's a gas

它是一种气体

The magic extra ingredient Aqwest brings to the party is an array of structures called microchannels. These are tubes less than a millimetre in diameter that are intended to carry liquids or gases. Crucially, their narrow bores ensure the laminar flow of any fluid passing through them. Translated from physics-speak, this means they cause no turbulence4, and therefore no mixing of their contents. That allows them to act as gas separators in the firm's device.

Aqwest给派对带来的其它神奇的东西是一组被称为微通道的结构。这些管道直径小于一毫米,用来运送液体或气体。最重要的是,它们狭窄的孔确保了任何流体都能通过它们的层流。从物理学的角度来说,这意味着它们不会引起湍流,所以里面的物质就不会混杂在一起。这一点使得它们可以在该公司的设备中充当气体分离器。

On the face of things, the initial results do not look that impressive. Prototypes yield a concentration increase of around 0.1% per passage, though Dr Vetrovec thinks his team can raise this to 0.4%. The key, though, is the repetition. Like the tale about a vizier who asked his king, as a reward for some service, for a grain of rice on the first square of a chess board, two grains on the second, four on the third, and so on, the oxygen concentration rises rapidly with successive iterations. Thirty passages at the higher rate would yield a 90% concentration of oxygen—and that would be commercially useful.

从表面上看,最初的结果并没有那么令人印象深刻。虽然维特威克博士认为他的团队可以将浓度提高到0.4%,但其原型只给每个通道的浓度增加了约0.1%。然而,关键在于反复。就像有个故事说的那样,一个大臣向他的国王要一粒米作为某种服务的奖励,在棋盘的第一个方格上要两粒米,在第二个方格上要四粒米,以此类推,氧气浓度随着不断的迭代迅速上升。以更高的速率进行30次传代将产生90%浓度的氧气——这将具有商业价值。

Whether this approach actually will prove cheaper than the established alternatives, and whether, if it does, that will really save fossil fuels' bacon, remain to be seen. But some versions of a green-energy future involve the use of a lot of hydrogen, so better ways of generating that gas are always welcome. In the meantime, oxygen's many other users would surely welcome a cheaper source of supply. The idea of doing this with magnets is attractive.

这种方法是否真的会比现有的替代方法成本更低?如果是,那么它是否真的能够节约化石燃料,这一点还有待观察。不过,一些绿色能源在未来的改版会涉及到大量的氢的使用,所以更好的制造氧气的办法总是受欢迎的。同时,氧气的很多其它使用者肯定会欢迎更便宜的供应来源。使用磁铁来制造氧气的想法很有吸引力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
2 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
3 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
4 turbulence 8m9wZ     
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
参考例句:
  • The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
  • The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴