英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 一周要闻 欧盟或禁止疫苗出口至接种率高的国家

时间:2021-04-21 01:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

一周要闻

Politics

政治版块

Myanmar’s army continued to shoot at demonstrators and rampage through neighbourhoods where there have been protests against the military coup1. Among the victims was a seven-year-old girl, one of at least 260 people killed by the security forces since February 1st. Thousands have been arrested. A court hearing for Aung San Suu Kyi, Myanmar’s deposed2 leader, had to be adjourned3 because of problems with the internet, which the army has shut down.

缅甸军队继续向示威者开枪,并在抗议军事政变的社区实施暴行。受害者中有一名7岁的女孩,她是自2月1日以来被安全部队杀害的至少260人中的一员。数千人被捕。缅甸被废黜领导人昂山素季的法庭听证会由于互联网问题而被迫延期,互联网已被军方关闭。

North Korea fired two ballistic missiles off its east coast, a reminder4 to Joe Biden that the regime remains5 a threat to stability in East Asia.

朝鲜在其东海岸发射了两枚弹道导弹,这一举动提醒乔·拜登(Joe Biden),朝鲜仍然威胁着东亚的稳定。

The row over the export of COVID-19 vaccines6 deepened, as the European Commission in Brussels published proposals that would allow the EU to block the export of doses to countries that do not themselves export vaccines to Europe, or that already enjoy significantly higher inoculation8 rates than the EU does.

关于新冠肺炎疫苗出口的争议进一步加剧。因为位于布鲁塞尔的欧盟委员会(European Commission)公布了一项提案,将允许欧盟阻止向那些本身没有向欧洲出口疫苗,或接种率已经显著高于欧盟的国家出口疫苗。

Germany's chancellor9, Angela Merkel, suffered an embarrassing defeat when she reversed a tightening10 of lockdown rules over Easter following objections from the leaders of many of Germany's 16 states. Infections are surging again in Germany and many other EU countries, leading to tougher restrictions11 in a number of them, including France.

德国总理安格拉·默克尔在遭到该国16个州中多数州领导人反对后,取消了在复活节期间收紧封锁的规定,这令她遭遇了尴尬的失败。德国和许多其他欧盟国家的感染病例再次激增,导致包括法国在内的一些国家采取了更加严格的限制措施。

Turkey's president, Recep Tayyip Erdogan, fired his central-bank governor after he raised interest rates to tame inflation, as central-bank governors do. Markets were spooked by the sacking, and the lira sank. This is the third central-bank chief Mr Erdogan has dismissed in two years.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安在央行行长提高利率以抑制通货膨胀后解雇了他。市场因为这则消息受到惊吓,里拉暴跌。这是埃尔多安两年内解雇的第三位央行行长。

Nicola Sturgeon, Scotland’s first minister, survived a vote of no confidence. This came after a parliamentary inquiry12 concluded there were flaws in her government’s handling of sexual-abuse allegations against her predecessor13, Alex Salmond, though an independent inquiry cleared her of breaching14 the ministerial code. She still hopes to win big in an election in May.

苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金(Nicola Sturgeon)在不信任投票中幸存下来。此前,一项议会调查得出结论称,她领导的政府在处理针对她的前任亚历克斯·萨尔蒙德(Alex Salmond)的性侵指控方面存在缺陷,尽管一项独立调查证明她没有违反部长守则。她仍然希望在五月的选举中大获全胜。

Israelis voted in a parliamentary election, the fourth in less than two years. Likud, the party of Binyamin Netanyahu, the prime minister, won the most seats. But his right-wing bloc7 looks to be short of a majority. The opposition15, meanwhile, is fragmented. If neither side is able to form a government, Israel will probably hold a new election.

以色列人在议会选举中投票,这是不到两年的第四次选举。总理本雅明·内塔尼亚胡所在的利库德集团(Likud)赢得了最多席位。但他的右翼政治团体似乎并未获得多数支持。与此同时,反对派却四分五裂。如果双方都不能组建政府,以色列可能会举行新一轮选举。

Saudi Arabia offered a ceasefire to the Houthi rebels in Yemen. The kingdom has been fighting on behalf of the Yemeni government, which was dislodged by the Houthis in 2015. The Saudis offered to ease a blockade; the Houthis said this wasn’t enough.

沙特向也门胡塞叛军提出停火。沙特一直在代表也门政府作战,也门政府于2015年被胡塞叛军驱逐。沙特表示愿意放松封锁;胡塞叛军称这还不够。

Jihadists raided several villages in Niger near its border with Mali, killing16 at least 137 people. This year has seen a marked deterioration17 in security in the region.

圣战分子袭击了尼日尔与马里边境附近的几个村庄,造成至少137人死亡。今年,该地区的安全形势明显恶化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
3 adjourned 1e5a5e61da11d317191a820abad1664d     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court adjourned for lunch. 午餐时间法庭休庭。
  • The trial was adjourned following the presentation of new evidence to the court. 新证据呈到庭上后,审讯就宣告暂停。
4 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
8 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
9 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
10 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
12 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
13 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
14 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
15 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴