英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 水产养殖:大规模种植海草(1)

时间:2021-10-20 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Science and technology - Aquaculture: Seaweed at scale

科技板块--水产养殖:大规模的海草

Floating offshore1 farms should increase production of a useful crop, and might even help alleviate2 climate change

漂浮在海上的农场有望增加有益作物的产量,甚至可能有助于缓解气候变化

IN MANY PLACES where seaweed used to thrive, often growing in vast “forests”, it is disappearing.

在许多曾经海草繁盛,往往长成大片“森林”的地方,这些植物正在消失。

The cause is global warming, which, by heating the ocean’s upper layer, reduces its density3 through thermal4 expansion—thus making it more buoyant.

因为全球变暖导致海洋表层升温,热膨胀会降低海水密度,从而使其浮力更大。

That extra buoyancy means it is less likely to mix with cooler, denser5 and more nutrient-rich waters below.

浮力增加意味着它不太可能与下方温度更低、密度更大、营养更丰富的水域相融合。

This is bad for the marine6 environment in general.

总的来说,这对海洋环境不利。

More specifically, it is bad for commercial seaweed farming, a business with revenues of (depending on whom you ask) between $6bn and $40bn a year.

更具体一点,它对商业海草养殖不利,这一业务每年的收入(视具体情况而定)在60亿至400亿美元之间。

The algae7 involved, particularly kelp, are popular in Asian cuisine8.

其中涉及的藻类,尤其是海带,在亚洲菜肴中很受欢迎。

They are also used as fertiliser, and are processed into carrageenan, a natural binder9 and emulsifier employed in foods, cosmetics10 and drugs.

它们还可以用作肥料,并被加工成卡拉胶——一种用于食品、化妆品和药品的天然粘合剂和乳化剂。

Most are grown either on the seabed or on ropes attached to it. But some are cultivated on small floating platforms.

多数海草都是在海床上种植,或者用绳子固定在海床上。但有些海草是在小型浮动平台上培育的。

To counter the effects of surface heating, which are particularly pronounced in the tropics, researchers are trying to improve the floating-platform approach by assisting the upwelling of cooler waters to stimulate11 algal growth on such platforms.

为了抵消海水表面升温的影响——这在热带地区尤为明显——研究人员正试图让冷水上涌,刺激浮动平台上的海草生长,来改进这种种植方法。

This would also increase the area available for seaweed farms, by allowing them to be located well away from coastlines.

这也会增加海草养殖场的可用面积,在离海岸线较远的地方也可以种植。

An experimental floating farm installed in August, off the coast of the Philippines, by a group led by the Climate Foundation, an American charity, is one of the largest attempts so far to do this.

美国慈善机构气候基金会(Climate Foundation)领导的一个小组于8月在菲律宾海岸安装了一个实验性的浮动农场,这是迄今为止最大的尝试之一。

Artificial stimulation12 of upwelling is not a new idea.

通过海水上涌进行人工刺激并非新鲜之事。

It has been touted13 for years as a way to regenerate14 kelp forests, in particular. And for good reason.

多年来,这种方法一直被吹捧为打造再生海草森林的方法。这是有原因的。

With enough nutrients15, fronds16 of giant kelp, which grow to an average length of about 30 metres, can elongate17 by more than 50cm a day.

有了足够的营养,这些平均长度约为30米的巨型海草叶,每天可以生长50多厘米。

Only now, however, is upwelling-stimulation being attempted seriously.

然而,直到现在,人们才真正开始尝试海水上涌的刺激措施。

The foundation’s test platform has an area of 100 square metres.

该基金会的测试平台面积为100平方米。

It employs solar-powered turbines to suck water up from a depth of several hundred metres through flexible, cylindrical18 pipes.

它采用太阳能涡轮机,通过柔性圆柱形管道从几百米的深海中抽取海水。

The foundation plans to experiment with wind-powered and wave-powered turbines, too.

该基金会还打算试验风力涡轮机和海浪涡轮机。

If this works, which early results suggest it does, and can be scaled up, not only could such technology boost seaweed production, it might also help ecosystems19 that depend on seaweed forests.

早期的研究结果表明,这种方法是可行的,如果它能被推广,这种技术不仅能促进海草的生产,还可能帮助依赖海草森林的生态系统。

And—at least in theory—if part of the harvest were sacrificed by sinking it into the deep ocean, that might act as a novel form of carbon capture and storage which could help slow the warming that caused the problem in the first place.

而且,至少从理论上来说,如果将部分海草收成沉入深海,这可能会成为一种新型的碳捕获和储存方式,有助于减缓最初的升温问题。

According to Brian von Herzen, who runs the foundation, the organisation20 carried out smaller-scale experiments, using similar technology, in 2020.

该基金会的负责人布莱恩·冯·赫尔岑(Brian von Herzen)表示,该组织在2020年使用类似的技术进行了小规模的实验。

These showed that seaweed grows four times faster on platforms irrigated21 with upwelled water than on equivalent, unirrigated platforms.

这些研究表明,在用上涌水灌溉的平台上,海草的生长速度是同等条件下没有灌溉上涌水的平台的四倍。

Moreover, it continues to grow during the warmest months of the year, when seaweed not so irrigated actually shrinks.

此外,在一年中最温暖的几个月里,海草还能继续生长,而没有得到充分灌溉的海草其实会萎缩。

Dr von Herzen and his colleagues hope to use experience gathered from their latest rig to develop a platform that would cover an entire hectare of the ocean’s surface—100 times the area of the one just launched.

冯·赫尔岑博士和他的同事们希望利用从他们最新平台上收集的经验来开发一个平台,该平台将覆盖一公顷的海洋表面积——是刚刚启动的平台面积的100倍。

To that end, they are collaborating22 with the Marine Bioproducts Cooperative Research Centre, a public-private partnership23 in Australia.

为此,它们正在与澳大利亚的一个公私伙伴关系——海洋生物制品合作研究中心合作。

At this scale, the partners estimate, a seaweed farm could pay for itself within five years.

合作伙伴估计,按照这个规模,一个海草养殖场可以在5年内收回成本。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
2 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
3 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
4 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
5 denser denser     
adj. 不易看透的, 密集的, 浓厚的, 愚钝的
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • As Tito entered the neighbourhood of San Martino, he found the throng rather denser. 蒂托走近圣马丁教堂附近一带时,发现人群相当密集。
6 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 algae tK6yW     
n.水藻,海藻
参考例句:
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
8 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
9 binder atUzh     
n.包扎物,包扎工具;[法]临时契约;粘合剂;装订工
参考例句:
  • The cloth flower snaps on with a special binder.这布花是用一种特殊的粘合剂固定住的。
  • Purified water was used as liquid binder.纯净水作为液体粘合剂。
10 cosmetics 5v8zdX     
n.化妆品
参考例句:
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
11 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
12 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
13 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
14 regenerate EU2xV     
vt.使恢复,使新生;vi.恢复,再生;adj.恢复的
参考例句:
  • Their aim is to regenerate British industry.他们的目的是复兴英国的工业。
  • Although it is not easy,you have the power to regenerate your life.尽管这不容易,但你有使生活重获新生的能力。
15 nutrients 6a1e1ed248a3ac49744c39cc962fb607     
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 )
参考例句:
  • a lack of essential nutrients 基本营养的缺乏
  • Nutrients are absorbed into the bloodstream. 营养素被吸收进血液。 来自《简明英汉词典》
16 fronds f5152cd32d7f60e88e3dfd36fcdfbfa8     
n.蕨类或棕榈类植物的叶子( frond的名词复数 )
参考例句:
  • You can pleat palm fronds to make huts, umbrellas and baskets. 人们可以把棕榈叶折叠起来盖棚屋,制伞,编篮子。 来自百科语句
  • When these breezes reached the platform the palm-fronds would whisper. 微风吹到平台时,棕榈叶片发出簌簌的低吟。 来自辞典例句
17 elongate wjZzd     
v.拉长,伸长,延长
参考例句:
  • We plan to elongate the cooperation with that company in Australia.我们打算延长与澳洲那家公司的合作关系。
  • Corn is treated when the stalk starts to elongate.在玉米秆开始拔节时,给玉米打药。
18 cylindrical CnMza     
adj.圆筒形的
参考例句:
  • huge cylindrical gas tanks 巨大的圆柱形贮气罐
  • Beer cans are cylindrical. 啤酒罐子是圆筒形的。
19 ecosystems 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d     
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
参考例句:
  • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
  • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
20 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
21 irrigated d5a480a57e6b6336cbbf24f1103448d2     
[医]冲洗的
参考例句:
  • They irrigated their crops with water from this river. 他们用这条小河里的水浇庄稼。
  • A crop can be sown, weeded, irrigated, and fertilized uniformly. 一种作物可以均匀一致地进行播种,除草,灌溉和施肥。
22 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
23 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴