英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:见证现代奴役的照片(5)

时间:2018-10-16 02:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 They have nothing to compare it to.  没有任何比较。

When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses.  如果这些人要为自己争取自由,奴隶主就烧掉他们所有的房子。
I mean, these people had nothing, and they were so petrified1, they wanted to give up,  这些人一无所有,他们吓坏了,他们想要放弃,
but the woman in the center rallied for them to persevere,  但是照片中间这位女士团结众人坚持到底,
and abolitionists on the ground helped them get a quarry2 lease of their own, so that now they do the same back-breaking work,  在当地的废奴主义者帮助他们争取采石场的租约,这样,他们继续干着同样的重活,
but they do it for themselves, and they get paid for it, and they do it in freedom.  但现在是为自己而干,能拿到酬劳,他们拥有了自由。
Sex trafficking is what we often think of when we hear the word slavery, and because of this worldwide awareness,  非法性交易是我们在听到奴役时最常联想到的,因为全球皆知,
I was warned that it would be difficult for me to work safely within this particular industry.  我曾被警告说,若我坚持拍摄这个行业人身安全将难以得到保障。
In Kathmandu, I was escorted by women who had previously3 been sex slaves themselves.  在加德满都我由一些从前是性奴的女人随护。
They ushered4 me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent5 lit basement.  她们带着我走下一段段狭窄的楼梯到了一个肮脏昏暗的地下室。
This wasn't a brothel, perse. It was more like a restaurant.  这里本身不是一间妓院。它更像是间餐厅。
Cabin restaurants, as they're known in the trade, are venues6 for forced prostitution.  包厢餐厅在业内被人熟知,是强迫卖淫的场所。
Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys,  一个个小隔间里,性奴们,女人和小孩,
some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol.  有些只有七岁大,被迫取悦客户,好让他们消费更多的食物和酒。
Each cubicle7 is dark and dingy8, identified with a painted number on the wall, and partitioned by plywood and a curtain.  每个小隔间都很暗很脏,墙上画着号码,由三夹板和窗帘隔开。
The workers here often endure tragic9 sexual abuse at the hands of their customers.  在这里工作的人通常都要忍受客人们残忍的性虐待。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 petrified 2e51222789ae4ecee6134eb89ed9998d     
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
参考例句:
  • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
  • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
2 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
5 fluorescent Zz2y3     
adj.荧光的,发出荧光的
参考例句:
  • They observed the deflections of the particles by allowing them to fall on a fluorescent screen.他们让粒子落在荧光屏上以观察他们的偏移。
  • This fluorescent lighting certainly gives the food a peculiar color.这萤光灯当然增添了食物特别的色彩。
6 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
7 cubicle POGzN     
n.大房间中隔出的小室
参考例句:
  • She studies in a cubicle in the school library.她在学校图书馆的小自习室里学习。
  • A technical sergeant hunches in a cubicle.一位技术军士在一间小屋里弯腰坐着。
8 dingy iu8xq     
adj.昏暗的,肮脏的
参考例句:
  • It was a street of dingy houses huddled together. 这是一条挤满了破旧房子的街巷。
  • The dingy cottage was converted into a neat tasteful residence.那间脏黑的小屋已变成一个整洁雅致的住宅。
9 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴