英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:一位性工作者的诉求(3)

时间:2018-10-17 01:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Another worrying thing: if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York, 另一件令人担忧的事:如果你在肯尼亚,南非或纽约这些地方卖淫,

a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,  如果你被抓到持有避孕套,警察就可以逮捕你,
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.  因为如果你卖淫,避孕套就是合法的证据。
Obviously, this increases HIV risk.  显然这增加了艾滋病的传播风险。
Imagine knowing if you're busted1 carrying condoms, it'll be used against you. 想象一下,如果你被逮捕时身上有避孕套,它将会成为不利的证据。
It's a pretty strong incentive2 to leave them at home, right?  你将会更倾向于把它留在家里,对吧?
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice between risking arrest or having risky3 sex. 这些地区的性工作者被迫在进行危险的性行为和被捕之间做出选择。
What would you choose? Would you pack condoms to go to work? 你会怎样选择呢?你会带上避孕套去工作么?
How about if you're worried the police officer would rape4 you when he got you in the van? 你会不会担心当警察官员在货车里抓到你时会直接强奸你呢?
The second approach to regulating sex work seen in these countries is partial criminalization, 第二种法律手段被这些国家使用,叫做部分刑事化。
where the buying and selling of sex are legal,  在这些国家卖春买春是合法的,
but surrounding activities, like brothel-keeping or soliciting5 on the street, are banned. 但是周边的活动,比如妓院和站街拉客是违法的。
Laws like these -- we have them in the UK and in France -- essentially6 say to us sex workers, 像这样的法律被英国,法国这些国家所实践,本质上是对我们这些性工作者说,
"Hey, we don't mind you selling sex, just make sure it's done behind closed doors and all alone." “我不介意你卖淫,但是确保你是偷偷地、一个人做这件事。”
And brothel-keeping, by the way, is defined as just two or more sex workers working together. 妓院,顺便说一句,被定义成为两名甚至更多性工作者一起工作。
Making that illegal means that many of us work alone,  触犯了卖淫必须单独进行的法律条款,
which obviously makes us vulnerable to violent offenders7.  但是显然让我们对待暴力罪犯时更加危险。
But we're also vulnerable if we choose to break the law by working together. 但是如果我们选择一起工作,我们还是危险的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
2 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
3 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
4 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
5 soliciting ca5499d5ad6a3567de18f81c7dc8c931     
v.恳求( solicit的现在分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • A prostitute was soliciting on the street. 一名妓女正在街上拉客。 来自《简明英汉词典》
  • China Daily is soliciting subscriptions. 《中国日报》正在征求订户。 来自《现代英汉综合大词典》
6 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
7 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴