英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:女性崛起的新数据(9)

时间:2018-10-17 02:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 And the other reason it's kind of urgent is because it's not just happening in the U.S. 这件事情比较紧急的另一个原因是因为它不仅仅发生在美国。

It's happening all over the world.  它发生在整个世界。
In India, poor women are learning English faster than their male counterparts 在印度,贫穷的女人们学习英语比男同伴们更快
in order to staff the new call centers that are growing in India. 为了应聘在印度迅速发展的客服中心。
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship is happening 在中国,很多私人企业家正在崛起,
because women are starting businesses, small businesses, faster than men. 因为女人们开始着手于商业,小型商业,比男人更快。
And here's my favorite example, which is in South Korea.  这是我最喜欢的一个例子在韩国。
Over several decades, South Korea built one of the most patriarchal societies we know about. 过去的几十年里,韩国建立起我们所知的最严格的父系社会。
They basically enshrined the second-class status of women in the civil code. 他们甚至将女性的二等地位铭记于民法里。
And if women failed to birth male children, they were basically treated like domestic servants. 如果女人不能生男孩,她们将基本上被视为家里的佣人。
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child so they could have a male child. 有些时候一些家庭向神灵祈祷能杀死一个女孩,然后他们可以拥有一个男孩。
But over the '70s and '80s, the South Korea government decided1 they wanted to rapidly industrialize, 但是在七十年代和八十年代,韩国政府决定要加快工业化,
and so what they did was, they started to push women into the workforce2. 他们所作的就是开始推动女性进入劳动市场。
Now they've been asking a question since 1985:  从一九八五年到现在他们一直在问一个问题:
"How strongly do you prefer a first-born son?" “你对长子有多么强烈的偏好?”
And now look at the chart. That's from 1985 to 2003. 现在请看这个图表。是从一九八五年到二零零三年。
How much do you prefer a first-born son?  你多么偏好于长子?
So you can see that these economic changes really do have a strong effect on our culture. 你可以发现这些经济变化的确对我们的文化有着强烈的影响。
Now because we haven't fully3 processed this information,  现在因为我们还没有完全地处理这些信息,
it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird4 and exaggerated ways, 它似乎回归到我们的通俗文化,以一种奇怪的夸张的方式,
where you can see that the stereotypes5 are changing.  你可以看到固有观念正在发生变化。
And so we have on the male side what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up, 所以在男性这边,我的同事喜欢称之为“欧米加男性”跳出,
who are the males who are romantically challenged losers who can't find a job. 他们是那些得不到爱情的失败者,那些不能找到工作的人。
And they come up in lots of different forms. So we have the perpetual adolescent. 他们以很多不同的形式出现。因此我们有终身的青春期。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
5 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴