英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:网络暴力的失控(10)

时间:2021-12-01 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What strikes me about Justine's story is also the fact that if you Google her name today,

贾丝婷的故事最触动我的是你如今若在谷歌去搜她的名字,

this story covers the first 100 pages of Google results -- there is nothing else about her.

搜索结果的开头100页都是说她这个故事的--没有任何其他关于她的信息。

In your book, you mention another story of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,

你的书还提到了另一个故事,一名受害者找到了一家名誉管理公司,这家公司帮她打造博文,

and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats and holidays and stuff,

上传了很多暖心的文章,关于她如何爱猫,如何度假等等,

managed to get the story off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.

成功地把原来的故事挤出了谷歌搜索结果的前几页,不过好景不长。

A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result. Is this a totally lost battle?

几星期后,旧故事又重新回到了搜索结果前列。这是不是意味着我们彻底没戏了?

You know, I think the very best thing we can do, if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,

我认为,我们现在能做的,就是一旦发现有人在信口开河地乱喷,

is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine was that nobody supported her

就应该大声指出来,因为我认为对贾丝婷来说最不幸的是没有人为她说话,

like, everyone was against her, and that is profoundly traumatizing,

似乎每个人都跟她对着干,这是最让人寒心的,

to be told by tens of thousands of people that you need to get out.

成千上万的人让你滚出去。

But if a shaming happens and there's a babble1 of voices, like in a democracy,

如果语言攻击发生时,有不同的声音在表达不同的观点,就像民主似的,

where people are discussing it, I think that's much less damaging.

人人都能发言讨论,这样的话,杀伤力会小很多。

So I think that's the way forward, but it's hard, because if you do stand up for somebody, it's incredibly unpleasant.

我们应该往这个方向努力,当然这很难,因为你一旦站出来为某人说话,下场可能会非常惨。

So let's talk about your experience, because you stood up by writing this book.

那我们说说你的经验。你挺身而出,还写了这本书。

By the way, it's mandatory2 reading for everybody, okay?

顺便说一句,大家都去读读这本书,好吗?

You stood up because the book actually puts the spotlight3 on shamers.

为什么说你挺身而出,因为你将聚光灯打在了那些喷子身上。

And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.

我觉得你在推特上没少挨骂吧。

It didn't go down that well with some people.

有些人确实不怎么喜欢我。

I mean, you don't want to just concentrate -- because lots of people understood, and were really nice about the book.

我是说,你不想仅仅关注--很多人都能明白,都很接受这本书。

But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,

过去30年来我一直在写关于滥用职权的报道,

and when I say the powerful people over there in the military, or in the pharmaceutical4 industry, everybody applauds me.

当我曝光军队里位高权重之人,或者医药行业里只手遮天之人,人人都鼓掌叫好。

As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now," I get people saying, "Well you must be a racist5 too."

直到我说:“你我也是有权之人,我们也在滥用权力”时,有人就说:“你肯定也是个种族主义者。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 babble 9osyJ     
v.含糊不清地说,胡言乱语地说,儿语
参考例句:
  • No one could understand the little baby's babble. 没人能听懂这个小婴孩的话。
  • The babble of voices in the next compartment annoyed all of us.隔壁的车厢隔间里不间歇的嘈杂谈话声让我们都很气恼。
2 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
5 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  国际
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴