英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:吸引力的科学(3)

时间:2018-10-23 02:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   If a potential mate has managed to pass all these tests, there's still one more: the infamous1 first kiss,  即便一个潜在的伴侣已经成功通过以上所有的测试,这里还有最后一关:初吻,

  a rich and complex exchange of tactile2 and chemical cues, such as the smell of one's breath, and the taste of their mouth. 初吻是一次内涵丰富而寓意复杂的触觉和化学信息的交换,比如口气和嘴唇的触感。
  This magical moment is so critical 这个神奇的时刻如此关键,
  that a majority of men and women have reported losing their attraction to someone after a bad first kiss. 以至于大部分的男性和女性均表示曾因为一个糟糕的初吻而丧失了对对方的吸引力。
  Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded with norepinephrine, activating3 your fight or flight system. 一旦吸引力被确认,你的血液和肾上腺素一起沸腾,激发你的“战斗或逃跑”系统。
  Your heart beats faster, your pupils dilate4, and your body releases glucose5 for additional energy,  你的心跳加速,你的瞳孔扩大,你的身体也释放出葡萄糖来提供更多的能量,
  not because you're in danger but because your body is telling you that something important is happening. 这不是因为你面临着危险,而是你的身体在告诉你这件事十分重要。
  To help you focus, norepinephrine creates a sort of tunnel vision, blocking out surrounding distractions6, 为了帮助你专心肾上腺素,创造出一种管状视力防止注意力涣散,
  possibly even warping7 your sense of time, and enhancing your memory. 甚至有可能弯曲你的时间观念并提升记忆力。
  This might explain why people never forget their first kiss. 这也许能够解释为什么人们对初吻念念不忘。
  The idea of so much of our attraction being influenced by chemicals and evolutionary8 biology may seem cold and scientific rather than romantic,  我们的大部分吸引力被化学和进化生物学深深影响这个观点也许看上去冷酷又理性,一点也不浪漫
  but the next time you see someone you like, 但是下次你见到一个喜欢的人的时候
  try to appreciate how your entire body is playing matchmaker to decide if that beautiful stranger is right for you. 试试让你的整个身体都参与配对过程来决定这个美丽的陌生人是否是那个对的人。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
2 tactile bGkyv     
adj.触觉的,有触觉的,能触知的
参考例句:
  • Norris is an expert in the tactile and the tangible.诺里斯创作最精到之处便是,他描绘的人物使人看得见摸得着。
  • Tactile communication uses touch rather than sight or hearing.触觉交流,是用触摸感觉,而不是用看或听来感觉。
3 activating 948eea612456562bf255d3a9c59c40a3     
活动的,活性的
参考例句:
  • "I didn't say we'd got to stop activating the masses! “我并没说就此不发动! 来自子夜部分
  • Presumably both the very small size and activating influence of fluorine atoms contribute to this exception. 这大概是由于氟原子半径小和活性高这两个原因的影响,氟原子对这种例外做出了贡献。
4 dilate YZdzp     
vt.使膨胀,使扩大
参考例句:
  • At night,the pupils dilate to allow in more light.到了晚上,瞳孔就会扩大以接收更多光线。
  • Exercise dilates blood vessels on the surface of the brain.运动会使大脑表层的血管扩张。
5 glucose Fyiyz     
n.葡萄糖
参考例句:
  • I gave him an extra dose of glucose to pep him up.我给他多注射了一剂葡萄糖以增强他的活力。
  • The doctor injected glucose into his patient's veins.医生将葡萄糖注入病人的静脉。
6 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
7 warping d26fea1f666f50ab33e246806ed4829b     
n.翘面,扭曲,变形v.弄弯,变歪( warp的现在分词 );使(行为等)不合情理,使乖戾,
参考例句:
  • Tilting, warping, and changes in elevation can seriously affect canals and shoreline facilities of various kinks. 倾斜、翘曲和高程变化可以严重地影响水渠和各种岸边设备。 来自辞典例句
  • A warping, bending, or cracking, as that by excessive force. 翘曲,弯曲,裂开:翘曲、弯曲或裂开,如过强的外力引起。 来自互联网
8 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴