英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:激发《权力的游戏》灵感的战争(1)

时间:2018-10-25 01:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As far as we know, Medieval England was never invaded by ice zombies, or terrorized by dragons, 就我们所知,中世纪的英国不是被冰僵尸入侵,也不是受到恶龙的威胁,

  but it was shaken by a power struggle between two noble families 而是因两个贵族家庭之间的权力斗争而动摇。
  spanning generations and involving a massive cast of characters with complex motives1 and shifting loyalties2. 这场斗争世世代代持续,牵连众多人物,有的动机复杂、有的见风使舵。
  If that sounds familiar, it's because the historical conflicts 如果那些话你听着耳熟,是因为电视剧《权力的游戏》的大部分背景
  known as the Wars of the Roses served as the basis for much of the drama in Game of Thrones. 都取材于刚才提及的历史斗争——“玫瑰战争”。
  The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377. 战争的起因是1377年爱德华三世的逝世。
  Edward's oldest son had died before his father, but his ten-year-old son, Richard II,  爱德华的长子死在他之前,但他十岁的儿子——理查二世,
  succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons. 越过爱德华的其他三个儿子,继承了王位。
  This skipping of an entire generation left lingering claims to the throne among their various offspring, 由于略过了一代人的关系,这三位儿子的后代一直纠缠王位继承的问题。
  particularly the Lancasters, descended3 from Edward's third son, and the Yorks, descended from his fourth son. 以三儿子的后代兰卡斯特一族和四儿子的后代约克一族争论最激烈。
  The name of the ensuing wars comes from the symbols associated with the two families, “玫瑰战争”的名字和两个家族的家徽有关。
  the white rose of York and the red rose of Lancaster. 白玫瑰代表约克一族;红玫瑰则是兰卡斯特一族。
  The Lancasters first gained the throne when Richard II was deposed4 by his cousin Henry IV in 1399. 1399年,亨利四世罢免理查二世,兰卡斯特一族首先夺得王位。
  Despite sporadic5 unrest, their reign6 remained secure until 1422,  尽管社会偶有骚动,但兰卡斯特一族的统治一直持续到1422年,
  when Henry V's death in a military campaign left an infant Henry VI as king. 当时亨利五世于军营病逝,留下了幼小的亨利六世继承王位。
  Weak-willed and dominated by advisors,  亨利六世意志软弱,同时受到臣子们的蠱惑,
  Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support. 最终被说服迎娶安茹的玛格丽特以换取法国的支持。
  Margaret was beautiful, ambitious, and ruthless in persecuting8 any threat to her power, 玛格丽特既美丽又有野心、她冷酷地对待任何威胁到她的权力的人,
  and she distrusted Richard of York, most of all. 其中她特别不信任约克一族的理查。
  York had been the King's close advisor7 and loyal General, 约克一族世世代代是国王的近臣和忠诚的将军,
  but was increasingly sidelined by the Queen, 但皇后渐渐提拔她的支持者,
  who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset. 如萨福克伯爵和森密实伯爵,架空了约克一族。
  York's criticism of their inept9 handling of the war against France led to his exclusion10 from court and transfer to Ireland. 约克对他们在法国战争中无能的批评导致他被排除在朝廷之外,并被流放到爱尔兰。
  Meanwhile, mounting military failures, and corrupt11 rule by Margaret and her allies caused widespread discontent, 同时,战场上接二连三的失败和玛格丽特与她同党们的迂腐管治,引起了社会广泛的不满。
  and in the midst of this chaos12, Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court. 在这一片混乱中,理查·约克带领军队回归,捉拿森密实伯爵,重组议会。
  Initially13 unsuccessful, he soon got his chance 尽管一开始并不成功,但理查很快便发现了他的机会,
  when he was appointed Protector of the Realm after Henry suffered a mental breakdown14. 在亨利六世的一次精神崩溃时,他被任命为护国将军。
  However, less than a year later, Henry suddendly recovered and the Queen convinced him to reverse York's reforms. 然而,不到一年,亨利六世突然康复,同时玛格丽特说服他推翻理查·约克的改革。
  York fled and raised an army once more. 理查逃亡,再次组织军队。
  Though he was unable to directly seize the throne, 虽然他没法直接夺取王位,
  he managed to be reinstated as Protector and have himself and his heirs designated to succeed Henry. 但他再次成功地成为护国将军,自己和后代亦成为亨利六世的继承者。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
2 loyalties 2f3b4e6172c75e623efd1abe10d2319d     
n.忠诚( loyalty的名词复数 );忠心;忠于…感情;要忠于…的强烈感情
参考例句:
  • an intricate network of loyalties and relationships 忠诚与义气构成的盘根错节的网络
  • Rows with one's in-laws often create divided loyalties. 与姻亲之间的矛盾常常让人两面为难。 来自《简明英汉词典》
3 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
4 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
5 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
6 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
7 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
8 persecuting 668e268d522d47306d7adbfe4e26738d     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的现在分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • This endurance made old Earnshaw furious, when he discovered his son persecuting the poor, fatherless child, as he called him. 当老恩萧发现他的儿子这样虐待他所谓的可怜的孤儿时,这种逆来顺受使老恩萧冒火了。
  • He is possessed with the idea that someone is persecuting him. 他老是觉得有人要害他。
9 inept fb1zh     
adj.不恰当的,荒谬的,拙劣的
参考例句:
  • Whan an inept remark to make on such a formal occasion.在如此正式的场合,怎么说这样不恰当的话。
  • He's quite inept at tennis.他打网球太笨。
10 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
11 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
14 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴