英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:记忆是怎么形成和消失的(1)

时间:2018-10-26 05:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Think back to a really vivid memory. 回想一个生动的回忆。

  Got it? Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago. 想起来了吗?好的,现在想想你三周前午餐吃了什么。
  That second memory probably isn't as strong, but why not? 这个回忆可能就不是那么栩栩如生了吧,为什么会这样呢?
  Why do we remember some things, and not others? 为什么我们会记住一些事情,而忘却另外一些事情?
  And why do memories eventually fade? 为什么记忆最终会一点一点褪色?
  Let's look at how memories form in the first place. 让我们先来看一下,记忆是如何产生的。
  When you experience something, like dialing a phone number, 当你经历事情的时候,比如拨电话号码,
  the experience is converted into a pulse of electrical energy that zips along a network of neurons. 这个体验会被转化成一种脑电波脉冲,这种脉冲快速地沿着神经网络前进。
  Information first lands in short term memory, 信息首先到达短期记忆处理中心,
  where it's available from anywhere from a few seconds to a couple of minutes. 这是一个存储几秒钟到几分钟记忆的区域。
  It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus, 然后,信息通过海马体等区域被转成长期记忆,
  and finally to several storage regions across the brain. 最终保存到大脑几个记忆储存区域。
  Neurons throughout the brain communicate at dedicated1 sites called synapses2 using specialized3 neurotransmitters. 大脑里的神经元在专门地点交流,这些地点利用的是特殊神经传递的突触。
  If two neurons communicate repeatedly, a remarkable4 thing happens: 如果两个神经元重复连接,就会发生一件重要的事:
  the efficiency of communication between them increases. 两者间的交流变得更加有效率。
  This process, called long term potentiation, 这个过程被称为长程增强效应,
  is considered to be a mechanism5 by which memories are stored long-term, but how do some memories get lost? 它被认为是记忆被长期储存的机制,但是,有些记忆怎么会丢失呢?
  Age is one factor. 年龄是个影响因素。
  As we get older, synapses begin to falter6 and weaken, affecting how easily we can retrieve7 memories. 随着我们年龄增大,神经元突触开始衰退和变弱,影响了我们读取记忆的难易程度。
  Scientists have several theories about what's behind this deterioration8, 科学家们有几个原理解释了这种退化背后的原因。
  from actual brain shrinkage, the hippocampus loses 5% of its neurons every decade 从真正的大脑萎缩开始,海马体每十年失去5%的神经元,
  for a total loss of 20% by the time you're 80 years old to the drop in the production of neurotransmitters, 当你80岁的时候,你一共失去20%的神经元,这导致神经传递产物的下降,
  like acetylcholine, which is vital to learning and memory. 比如对学习和记忆至关重要的乙酰胆碱。
  These changes seem to affect how people retrieve stored information. 这些改变可能影响人们读取那些存储的信息。
  Age also affects our memory-making abilities. 年龄也影响了我们产生记忆的能力。
  Memories are encoded most strongly when we're paying attention, 当我们集中精力、完全投入的时候,
  when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us. 当信息对我们来说非常重要的时候,深刻记忆就会生成。
  Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,  当年纪变大,精神和身体的健康问题就变得越来越多,
  interfere9 with our ability to pay attention, and thus act as memory thieves. 干扰我们注意力的集中度,也因此成为我们记忆的小偷。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
2 synapses 866e8ec5e7e57c04ff0daa7921c4d2a5     
n.(神经元的)突触( synapse的名词复数 );染色体结合( synapsis的名词复数 );联会;突触;(神经元的)触处
参考例句:
  • Nerve cells communicate with one another at the synapses, where their membranes almost touch. 神经细胞在突触部位彼此沟通,在这里它们的膜几乎接触到一起了。 来自辞典例句
  • Glutamatergic synapses are common excitatory chemical connections in mammalian central nervous system. 谷氨酸性突触是哺乳动物神经系统的主要兴奋性突触。 来自互联网
3 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
4 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
5 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
6 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
7 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
8 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
9 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴