英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《傲慢与偏见》 第20章(2)

时间:2022-03-22 23:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed1 them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered2 by her communication.

班纳特先生见她走进来,便从书本上抬起眼睛,安然自得、漠不关心地望着她脸上。他听了她的话,完全不动声色。

"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech. "Of what are you talking?"

她说完以后,他便说道:“抱歉,我没有听懂你究竟说些什么。”

"Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy declares she will not have Mr. Collins, and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy."

“我说的是柯林斯先生和丽萃的事,丽萃表示不要柯林斯先生,柯林斯先生也开始说他不要丽萃了。”

"And what am I to do on the occasion3? -- It seems an hopeless business."

“这种事叫我有什么办法?看来是件没有指望的事。”

"Speak to Lizzy about it yourself. Tell her that you insist upon her marrying him."

“你去同丽萃说说看吧。就跟她说,你非要她跟他结婚不可。”

"Let her be called down. She shall hear my opinion."

“叫她下来吧。让我来跟她说。”

Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned4 to the library.

班纳特太太拉下了铃,伊丽莎白小姐给叫到书房里来了。

"Come here, child," cried her father as she appeared. "I have sent for you on an affair of importance. I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage. Is it true?" Elizabeth replied that it was. "Very well -- and this offer of marriage you have refused?"

爸爸一见她来,便大声说:“上这儿来,孩子,我叫你来谈一件要紧的事。我听说柯林斯先生向你求婚,真有这回事吗?”伊丽莎白说,真有这回事。“很好。你把这桩婚事回绝了吗?”

"I have, Sir."

“我回绝了,爸爸。”

"Very well. We now come to the point. Your mother insists upon your accepting it. Is not it so, Mrs. Bennet?"

“很好,我们现在就来谈到本题。你的妈非要你答应不可。我的好太太,可不是吗?”

"Yes, or I will never see her again."

“是的,否则我看也不要看到她了。”

"An unhappy alternative5 is before you, Elizabeth. From this day you must be a stranger to one of your parents. -- Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins, and I will never see you again if you do."

“摆在你面前的是个很不幸的难题,你得自己去抉择,伊丽莎白。从今天起,你不和父亲成为陌路人,就要和母亲成为陌路人。要是你不嫁给柯林斯先生,你的妈就不要再见你,要是你嫁给他,我就不要再见你了。”

Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning; but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively6 disappointed7. "What do you mean, Mr. Bennet, by talking in this way? You promised me to insist upon her marrying him."

伊丽莎白听到了那样的开头和这样的结论,不得不笑了一笑;不过,这可苦了班纳特太太,她本以为丈夫一定会照着她的意思来对待这件事的,哪里料到反而叫她大失所望。“你这话是什么意思,我的好老爷?你事先不是答应了我,非叫她嫁给他不可吗?”

"My dear," replied her husband, "I have two small favours to request. First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly8, of my room. I shall be glad to have the library to myself as soon as may be."

“好太太,”丈夫回答道,“我有两件事要求你帮帮忙。第一,请你允许我自由运用我自己的书房。我真巴不得早日在自己书房里图个清闲自在。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
2 altered 32e4306ff72b73fda27df65692e29975     
adj.[医]改变的v.改变,更改( alter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The bright boy altered it to a circular form. 这个聪明的男孩把它改成了圆形。 来自《简明英汉词典》
  • The ship has altered its course. 这艘船改变了航线。 来自《简明英汉词典》
3 occasion DIAxo     
n.场合,时机,机会,诱因,理由;vt.惹起,引起
参考例句:
  • Her dress was too showy for such a formal occasion.在如此正式的场合,她的服装过分华丽了。
  • Her tears were fought back on such an occasion.在这种场合下她忍住了眼泪。
4 summoned 6819df7ada86290f1537743e984490f7     
传唤( summon的过去式和过去分词 ); 召唤; 传讯(出庭); 鼓起(勇气)
参考例句:
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
  • The students were summoned in turn to be interviewed. 学生依次被召入进行口试。
5 alternative 3LFyh     
n.两者挑一的,可供选择的;adj.选择性的,二中择一的
参考例句:
  • There was no alternative for them to vote in favor.他们别无选择,只有投票赞成。
  • She had no alternative but to ask for a few days'leave.实在不得已,她只好请几天假。
6 excessively BtGz6l     
ad.过多地,过分地
参考例句:
  • The doctor advised him not to drink excessively. 医生劝他不要饮酒过度。
  • He became excessively annoyed at〔with〕 newspaper reports. 他对报纸上的报道极为恼火。
7 disappointed I9wyP     
adj.失望的,不满意的,不如意的
参考例句:
  • He seemed disappointed when the man refused his request.当那个人拒绝了他的要求时他看起来很失望。
  • He was disappointed so often that he became hopeless.他屡次失望,以致变为了绝望。
8 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   傲慢与偏见  有声小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴