英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 特朗普同克鲁兹骂战升级 为获提名不择手段

时间:2020-07-10 08:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mortgage holders1 with ANZ bank are likely to be feeling short changed this morning, after the bank decided2 to hold on to a big chunk3 of the RBA's rate cut.

All of the other big banks have passed on yesterday's quarter of per cent cut, but ANZ bank has only passed on point-19 per cent.

The United Nations' special envoy5 for Syria-is in Moscow-trying to restore a failing ceasefire, as heavy fighting continues in Aleppo.

More than 250 people are reported to have been killed in the city in recent days.

Russia says a process to end the hostilities6 will be extended to Aleppo very soon.

A war of words has broken out in the U-S between Donald Trump7, and his rival for the republican presidential candidacy Ted4 Cruz.

Mr trump suggested Mr cruz's father was linked to the man who killed John f Kennedy.

Mr cruz responded by warning voters not to elect Mr trump calling him a pathological liar8.

The Olympic flame has begun its journey through more than 300 towns and cities in Brazil.

The torch will be carried by 12-thousand bearers, and culminate9 in the opening of the Olympic games in Rio in august.

Some of the biggest-and oldest-legends in rock history will come together in October for what's being dubbed10 as a one-off "Mega Festival".

Paul Mccartney, the rolling stones and Bob Dylan have been confirmed for the "desert trip festival line-up" in California.

The who, Roger Waters, and Neil Young are also on the bill, with each artist expected to play a full set.

在澳新银行决定坚持澳大利亚央行的大部分降息后,这家银行的抵押贷款持有者今天早上可能会感觉严重亏损。

昨天所有其他大型银行已通过了四分之一的削减,但澳新银行只通过19%。

随着阿勒颇的激烈战斗仍在继续,联合国叙利亚问题特使正在莫斯科试图恢复失效的停火协议。

据报道, 最近几天超过250人遇害。

俄罗斯方面表示一项结束敌对行动的举措将很快扩展到阿勒颇。

唐纳德·特朗普和他的竞争对手共和党总统候选人泰德·克鲁兹之间的言语争论已经在美国升级成为骂战。

特朗普攻击克鲁兹的父亲同涉嫌谋杀约翰·肯尼迪的凶手有关。

而克鲁兹则回应警告选民不要投票选举特朗普,因为他撒谎成性。

奥运圣火已开始在巴西的300多个城市及乡镇传递。

奥运火炬将通过1.2万名火炬手传递,最终抵达8月里约的奥运会开幕式。

摇滚历史上一些享誉盛名及最古老的传奇人物将在10月齐聚一堂参加名为“大型节日”的活动。

保罗·麦卡特尼,滚石乐队及鲍勃·迪伦已确认出席加州的“沙漠之旅节阵容”。

罗格·沃特斯, 尼尔·杨也在名单之中,每位艺术家都将倾情演唱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
4 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
9 culminate Zyixr     
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
参考例句:
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
10 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴