英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《巴斯克威尔猎犬》 65回顾(4)

时间:2021-07-08 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

They argued about the hound1 that evening, and as they argued Stapleton told her about Mrs Lyons. Any love she had for her husband disappeared at that moment. He knew that she wanted to help Sir Henry, so he beat her and tied her up."

他们在那个傍晚因猎犬的事情吵了起来,争吵时斯台普顿告诉了她有关莱昂斯太太的事情。她对她丈夫的任何爱意都在那一刻消失了。他知道她想帮亨利爵士的忙,因此揍了她,又把她捆了起来。”

"He probably hoped that when he inherited2 the Baskerville lands, she would love him again. He certainly thought that she would keep silent3 if she became Lady Baskerville. But I think he was wrong. He had been too cruel to her. She could not forgive him or love him again, nor, I think, allow him to enjoy the results of his crime4."

“他可能指望在他继承了巴斯克维尔家族的地产时,她就又会爱他了。他理所当然地认为要是她能成为“巴斯克维尔贵妇”的话她就会对此默不作声的。可是我认为他错了。他对她一向太残忍了。她不会原谅他或再爱他了,我认为她也不会容许他享受他的犯罪所得。”

"Of course, he could not frighten Sir Henry in the same way as Sir Charles. Sir Henry was a young and healthy man. So he kept the hound hungry. He knew that the animal would either kill Sir Henry or would hurt him so badly that it would be easy to complete the murder. "

“当然了,他不能用吓唬查尔斯爵士的方式对待亨利爵士。亨利爵士是位既年轻又健康的人。因此他使那只猎犬处于饥饿状态。他知道,那个动物要么会咬死亨利爵士,要么会重伤他,而那么一来就可以轻松地将谋杀完事大吉了。”

I had one last question for Holmes. "But Stapleton was living so close to Baskerville Hall and using a false name. It looked very strange. How would he explain that to the police, if after Sir Henry's death he then inherited the Baskerville lands and fortune?"

我对福尔摩斯还有最后一个问题。“但是,斯台普顿住得离巴斯克维尔庄园那么近,还用着化名。这看上去非常奇怪。他怎样才能向警方解释得通那个,要是在亨利爵士死后他就继承了巴斯克维尔家族的地产和其他财产呢?”

"I don't know how he planned to explain the false name and why he was living at Pen House,"said Holmes. "I can only say that he was a very clever man. I am sure he had thought of an answer to the problem."

“我不知道他是打算如何解释他更名改姓和住在格林盆宅邸的原因的,”福尔摩斯说道。“我只能说他是个非常狡猾的人。我敢肯定他已想出了解决这一问题的答案。”

"But that's enough work for the evening, Watson. I have two tickets for the theatre. If we get ready now, we shall have time to stop at my favourite restaurant for some dinner on the way."

“然而,今晚就干这么多吧,华生。我有戏院的两张票。如果现在准备好了,咱们就会有时间中途到我喜欢的那个饭馆逗留一下呢。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hound Rd2zQ     
n.猎狗,卑鄙的人;vt.用猎狗追,追逐
参考例句:
  • The hound found the trail of the rabbit.猎狗发现了兔子的踪迹。
  • The police have promised to hound down those responsible for the explosion.警方已保证要追查此次爆炸事件有责任的人员。
2 inherited 1qZz02     
adj.通过继承得到的,遗传的;继承权的v.继承( inherit的过去式和过去分词 );经遗传获得(品质、身体特征等)接替(责任等),继任
参考例句:
  • She had not inherited her mother's forgiving nature. 她没有承袭她母亲的宽厚天性。
  • She inherited a fortune from her father. 她从她父亲那里继承了一大笔财富。
3 silent eEVz8     
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
参考例句:
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
4 crime SzkxN     
n.犯罪,罪行,罪恶
参考例句:
  • You'll have to pay for your crime.你得为你的罪行付出代价。
  • Crime in our big cities is on the increase.在我们大城市里犯罪率正在增长。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  巴斯克威尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴