英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 拜登承诺到2030年将美国的温室气体排放量减少50%

时间:2021-06-15 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

April 22nd was Earth Day and that was when the White House kicked off a virtual Climate Summit, an online meeting of dozens of world leaders.

4月22日是地球日,白宫在这天召开了一个虚拟气候峰会,数十位世界领导人出席了这场线上会议。

U.S. President Joe Biden promised that America would dramatically reduce its greenhouse gas emissions1. These include carbon dioxide, methane3 and nitrous oxide2.

美国总统乔·拜登承诺,美国将大幅减少温室气体排放。这包括二氧化碳、甲烷和一氧化二氮。

Most climate scientists blame these gases for polluting the atmosphere and negatively impacting the global climate.

大多数气候科学家指责这些气体污染了大气,并对全球气候造成了负面影响。

By the year 2030, President Biden wants to cut America's emissions of greenhouse gases by at least 50 percent over what they were in 2005.

拜登总统希望,到2030年,美国的温室气体排放量比2005年至少减少50%。

That's one of the most ambitious pledges in the world but there are no penalties if the U.S. doesn't meet that commitment

这是世界上最雄心勃勃的承诺之一,但如果美国不履行这一承诺,也不会受到惩罚,

and the Biden Administration did not give details on how American would meet it.

而且拜登政府没有透露美国计划如何履行承诺的细节。

The U.S. hopes that having a high target in reducing greenhouse gas emissions will give it leverage4 in convincing other countries to do the same thing.

美国希望,在减少温室气体排放方面设定一个高目标,这将有助于说服其他国家采取同样的行动。

The president said that no single nation can confront climate related issues on its own

总统表示,没有一个国家能够独自面对气候问题,

and he called on the other leaders in the summit, who included Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin,

他呼吁峰会上的其他领导人,包括中国国家主席习近平和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京,

to take action in their own countries to reduce greenhouse gas emissions.

在各自国家采取行动以减少温室气体排放。

But while the U.S. leader says doing this offers an extraordinary opportunity to create jobs in the green energy sector5,

但是,虽然这名美国领导人表示,这样做为绿色能源领域创造就业机会提供了一个非同寻常的机会,

critics say the president's policies have caused thousands of job losses in the oil, gas and coal industries.

但批评人士表示,总统的政策已在石油、天然气和煤炭行业导致数千人失业。

Former President Donald Trump6 rolled back U.S. government regulations concerning greenhouse gas emissions.

美国前总统唐纳德·特朗普撤销了美国政府有关温室气体排放的法规。

His predecessor7, Former President Barack Obama had instituted new regulations.

特朗普的前任,即前总统巴拉克·奥巴马制定了新的法规。

So American policies on this can change from president to president.

因此,美国在气候方面的政策可能会随着总统的更迭而改变。

The virtual Climate Summit runs through Friday.

虚拟气候峰会将持续到周五。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
2 oxide K4dz8     
n.氧化物
参考例句:
  • Oxide is usually seen in our daily life.在我们的日常生活中氧化物很常见。
  • How can you get rid of this oxide coating?你们该怎样除去这些氧化皮?
3 methane t1Eyx     
n.甲烷,沼气
参考例句:
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
4 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴