英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Legally Blonde 2

时间:2006-11-12 16:00来源:互联网 提供网友:linquans   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Legally Blonde 2

scene 1
Margot: Oh, look her first 1)high-end retail1 shopping experience.
Serena: Her nanny used to try to take her to Baby 2)Gap but she’d just cry and cry.
Paulette: She was a professional shopper at age three.
Serena: Oh wow. Oh remember when she was on the cover of Seventeen?
Margot: She had so much potential back then, I mean look at her she could have been a 3)Playmate by now.
Serena: Oh wow, she’s a lawyer. That’s way better.
Margot: Why?
Paulette: There she is.
Margot & Serena: You always said she has the perfect shaped head for a 4)tiara.
Paulette: I just want to say it was so nice of you guys to make this for Elle’s 5)wedding shower, I mean I can’t 6)scrapbook worth a 7)damn.
Serena: I took a class on it at community college.
Margot: She got a B.
Serena: Plus.
Paulette: The day she passed her 8)LSAT.
Margot: I swallowed some of that silly string.
Paulette: It wouldn’t be the first time. Oh, look at that, her first day at Harvard.
Margot: Unbelievable.
Serena: Awesome2.
Paulette: The 9)Bend and Snap!
Margot: Aww.
Paulette: I love that I did it last night naked.
Serena: You did not?
Paulette: Yeah, I 10)busted a window.
Margot: Oh, my god, there’s 11)Brui-ser’s first 12)highlights.
Paulette: Is this the key to her first office at the firm?
Serena: Yeah. Remember that Caribbean 13)décor? It was genius.
Paulette: hmm hmm. Ah look there, she is with Congresswoman Rudd, that’s when they started the Harvard Alumni Women’s Event.
Margot: Yeah.
Paulette: That’s two 14)kick-ass women, I like them, I really like them.
Serena: Oh, the first day they met, Emmett loves her already.
Margot: You can see it in his eyes.
Paulette: Emmett and Elle, they’re truly Romeo and Juliet without the dying.
(Elle is back.)
Elle: Paulette?
Paulette: Girls, I think it’s her, quick, lights out.
Margot & Serena: OK.
(Elle opens the door.)
Elle: Paulette? Thought we were supposed to be at the movies by nine?
Margot, Serena & Paulette: Surprise!

scene 2
Elle: Please, Emmett, just go away.
Emmett: Why don’t you come on out 15)sweetie? I know Bruiser doesn’t blame you.
Elle: But I’m all he has to speak for him in this world and I have completely failed him.
Emmett: You know what I thought the first time I saw you?
Elle: “God! That woman wears a lot of pink!”
Emmett: No, I thought, that woman is really special, she believes she can make a difference and she will. So, come on out and let’s talk about it.
Elle: No.
Emmett: We could go over some wedding details. (They come to a model of Palestra Stadium where they plan to hold their wedding ceremony.) How about that, it revolves5.
Elle: And it illuminates6.
Emmett: Wow it’s even got the 16)Red Socks colors. That’s fantastic, honey.
Elle: Speaking of Red Socks, you’re not getting cold feet, are you?
Emmett: About what?
Elle: Well, how’s it gonna look a Harvard law professor married to a lawyer who got fired from her first job?
Emmett: Fired for something she believes in. It’s gonna look like, “Hey, there goes the luckiest guy in the whole world.”
Elle: Thanks.

scene 3
Elle: Amy, is something wrong?
Amy:  You can’t do a 17)scallop-trim on the outer-18)hoop7 skirt. The material’s too delicate. It’ll just fall apart.
Elle: But in two out of three 19)home-tests it held.
Amy:  I am so sorry, Elle.
Elle: No biggie, I guess I don’t need a scallop-trim on the outer-hoop skirt, it’ll be fine.
Paulette: Hey! What is it that you said back when I couldn’t fit into my white 20)spandex 21)pant-suite for my wedding?
Elle: “If the fabric8 doesn’t work with you, don’twork with it.?It’s one of my favourite 22)mantras.
Amy:  That is so true and I know the most perfect 23)organza.
Paulette: Or something really classy like, like white leather. I’ll call the guy that did my car seats.
Elle: Wait, that’s it, don’t fight the fabric, change it.
Amy:  OK. But, white leather?
Elle: If the law is what’s keeping Bruiser’smother locked up, I shouldn’t be fighting it, I should be changing it. Everybody, I’m gonna make animal testing for cosmetics10 illegal.
Paulette: I know that making a dog wear 24)mascara and 25)blush is wrong but I...
Elle: This isn’t just about Bruiser’s mom anymore, this is about the fact that every day that I put on my Gold Goddess 26)luminescent blush, some poor little innocent animal might be suffering for it. It’s like you don’t even realize how horrible something is until it happens to you personally.
Paulette: Hmm like breast-feeding.
Elle: And if I wanna give a voice to Bruiser, I have to go to the place they give a voice to the people.
Paulette: Oh my God, the headquarters of 27)Cosmopolitan magazine!
Elle: Better! Ladies, I’m going to Washington.

scene 4
Grace: Well, look at you. You can run your wedding coordinator11 business during all that legislative12 28)downtime.
Elle: Oh, don’t be silly, Grace. This is to plan my own wedding to Emmett. (She holds a crystal ball.) See, this is us, he had this made for me. That’s him and that’s me smiling.
Grace: Maybe he’ll make one of you and me, you’ll be talking and I’ll be throwing up.
Timothy: Oh, uh, speaking of 29)nuptials, wait till I tell the Congresswoman that I was invited to John MaCain’s nephew’s wedding, he’s really quite a sweet kid.
Grace: Tell me something, Timothy, is it difficult for you to breathe with your mouth flat against your employer’s butt14?
Timothy: Uh, I don’t know, Grace. Is it difficult to see with your head in the minority 30)whip’s 31)lap?
Grace: It was a distinguished15 gentleman from Iowa, his wife had recently left him and we just talked.
Timothy: Right, right. Cause you know if you did visit his district you should have at least got some actual legislation out there.
Grace: Well, how would you even know, Timothy, when you’re busy chasing around interns16 on a skateboard?
Elle: Excuse me. Who wants to talk animal testing?
Timothy: Write a bill, 32)Britney.
(They quarrel fiercely.)
Elle (singing): Gather you round, friends and foes17 together, united and bound, pass it to your neighbour instead of blowing up, and we’ll find harmony and love in the, 33)snap cup.

scene 5
Elle: When was the last time you wore the yellow T-rose?
Libby: I’m sorry what did you just...
Elle: When was the last time you wore your yellow T-rose?
Libby: On the night of my initiation18.
Elle: Wasn’t the passing of the secret scented19 eternal flame of the goddess 34)Delta20 Nu not the most moving experience?
Libby: Especially the part where we...
Elle and Libby: Sipped21 from the secret pink chalice22 of sisterhood.
Libby: Libby Hauser, Texas. Planning a wedding? That eye-do up-do looks like heaven on you.
Elle: Thank you.
Libby: Who is he? 35)Zeta Lambda Nu, I hope.
Elle: Oh, actually I’m marrying outside the Greek system. But he’s totally letter-worthy.
Libby: But how is DC Elle-worthy?
Elle: I’m here to speak for those that can’t speak for themselves.
Libby: Huh! How interesting.
Elle: Actually it’s more than interesting Libby, it’s practical. Strictly23 a numbers game as far as you’re concerned: 125,468, number of people in your district with dog licences; 12,762, the number of unemployed24 scientists with the skills to develop alternatives to animal testing; and finally, 6285, the ID number of my dog’s captive mother.
Libby: Well, I’m not sure I followed all that, but you got my attention.

scene 6
Elle: Representative Kroft. That lip-gloss looks absolutely sensational25 on you.
Kroft: I’m sorry. What?
Elle: It’s raspberry macaroon No. 156, company shall remain nameless, is that correct?
Kroft: Well, yes, yes. But how did you...
Elle: What if I told you Representative Kroft that you owe that special bounce in your step, the one that only comes from finding the perfect lipstick26, to the pain and suffering of innocent animals. What if I was to tell you Congresswoman Madeline Malony Kroft, that you owe your raspberry macaroon, to him. (Elle holds Bruiser on the desk.) My best friend, Bruiser. How many times has he acted on my behalf? Countless27. But today, I get the opportunity to speak for him. Who do you speak for?
Congressman28 Fuchs, the next time that you reach for your overnight moisturizing gloves, by the way, it’s nothing to be ashamed about, more men should use them, consider asking yourself what you’re willing to sacrifice in the name of beauty and soft 36)cuticles. Are you willing to sacrifice animal welfare? Or how about just say the welfare of one animal? Like Jelly, your childhood pal4, that striking retriever black-lab mix.
Fuchs: You uh, know about Jelly?
Elle: When all the other children refused to play Lone30 Ranger31 with you, who was it that was always your 37)Tonto?
Fuchs: Jelly Billy.
Elle: Mr. Chairman, when you look in those snap-worthy 38)almond eyes of your 39)rottweiler Lesley, does it not make your heart glow with warmth?
Chairman: Uh, all due respect Miss Woods, I wouldn’f go that far, ha ha.
Elle: But when he learned to differentiate32 between seven different kinds of pipes and fetch each one on command, did you not swear to protect him with every shotgun in your charming little 40)ammunition33’s case?
Chairman: It wouldn’t come to that. This is a dog we’re talking about, Lesley’s a dog.
Elle: But if you could speak for Lesley, what would you say? What would Lesley want you to say for him, Mr. Chairman? Stan?
Chairman: Oh, to hell with it! My rottweiler Les is of the homosexual orientation34. There I’ve said it, I’m out. My name is Stan Marks, I’m a Conservative Republican, NRA spokesman, and my dog is gay. And guess what? I couldn’t be prouder of the little flame. I don’t care how good my hair looks slicked back with some high dollar 41)Palmate, just one long stare into that sweet 42)sissy dog’s eyes and I know, no cosmetic9 could ever be worth it!
All: Bruiser’s Bill.

scene 7
“See one day I came to Washington to help my dog Bruiser and, somewhere along the way I learned a really unexpected lesson. I know what you’re thinking. Who is this girl? And what could this simple, small town girl from 43)Bel Air have to say to all of us?
Well, I’ll tell you. It’s about something that’s bigger than me, or any single act of legislation. This is about a matter that should be of the highest importance to every American, my hair.
You see, there’s this salon35 in Beverly Hills, it’s really fancy and beautiful, but it’s impossible to get an appointment, I mean unless you’re Julia Roberts or one of the girls from Friends, you can just forget it.
But one day they called me, they had an opening. So I was gonna finally get the chance to sit in one of those sacred beauty chairs. I was so excited, then the colorist gave me brassy Bergeid instead of Harlow honey. The shampoo girl, washed my hair with spiral perm solution instead of color intensive moisturizing conditioning shampoo. Finally the stylist, gave me a 44)bob, with 45)bangs. Suffice to say it was just, wrong, all wrong, for me, you know.
First I was angry, and then I realized, my anger was completely misdirected, I mean this wasn’t the salon’s fault. I had sat there and witnessed this injustice36 and I just let it happen. I didn’t get involved in the process. I forgot to use my voice. I forgot to believe in myself. But now I know better, I know that one honest voice can be louder than a crowd. I know that if we lose our voice, or if we let those that speak on our behalf, compromise our voice, well then this country, this country is in for a really bad haircut.
So speak up, America. Speak up! Speak up for the home of the brave! Speak up for the land of the free gift with purchase. Speak up, America! Speak up! And remember, you are beautiful, thank you.”

注释:
1) high-end a. 有眼力的,有鉴赏力的
2) Gap 盖普(童装店)
3) Playmate《花花公子》
4) tiara [ti5B:rE] n. (用珠宝装饰的)妇女冕状头饰
5) wedding shower 告别单身女子派对
6) scrapbook [5skrApbuk] n. (图片、剪报等的)剪贴本
7) not worth a damn  一文不值
8) LSAT 全称是Law School Admissions Test 法学院入学考试
9) Bend and Snap 这是第一部影片里艾莉的奶奶在艾莉高中时教她的一种吸引男孩子注意力的方法,艾莉又将这个方法教给了她的好友们
10) bust3 [bQst] v. 使爆裂
11) bruiser [5bru:zE] n. 彪形大汉,好斗的人。艾莉的爱犬吉娃娃(Chiwawa)名叫Bruiser,小狗的娇小可爱与名字的威猛形成强烈的喜剧效果
12) highlight [5hai7lait] n. 最精彩的场面
13) décor [deikC:] n. (法语)装饰
14) kick-ass a. 厉害的
15) sweetie [5swi:ti] n. (亲昵的称呼)可爱的人
16) Red Sock “波士顿红袜队”,美国职业棒球队,成立于1901年
17) scallop [5skClEp] n. 荷叶边(衣、裙的扇形皱褶)
18) hoop [hup] n. (妇女衬裙摆用的)裙环
19) home-test 在家里试穿
20) spandex [5spAndeks] n. 斯潘德克斯弹性纤维
21) pant-suite [5pAnt7sju:t] n. 女便服
22) mantra [5mQntrE] n. (印度教)符咒,祷文
23) organza [C:5^AnzE] n. 透明硬纱
24) mascara [mAs5kB:rE] n. 染睫毛(或眉毛)油
25) blush [blQF] n. 玫瑰色
26) luminescent [lu:mnesnt] a. 发冷光的
27) Cosmopolitan《大都市》,著名的时尚杂志
28) downtime [5dauntaim] n. 停工期
29) nuptial13 [5nQpFEl] a. 婚姻的,结婚的
30) whip [wip] n. 政党在议会的总干事
31) lap [lAp] n. 膝部
32) Britney 这里蒂莫西讥讽艾莉为美国少女歌星小甜甜布兰妮,让她别多管闲事
33) snap cup 是艾莉临时想出来的名字,实际上是她想消除分歧的一种办法。大家把对某人或某事的想法或意见写在纸条上,然后再由艾莉宣读出来
34) Delta Nu 希腊数字13和4,是艾莉所在的女生联谊会的名字
35) Zeta Lambda Nu 希腊数字6,11,4,哈佛的一个男生联谊会
36) cuticle29 [5kju:tikl] n. (皮肤的)表皮
37) Tonto 印第安人
38) almond [5B:mEnd] a. 扁桃状的
39) rottweiler [5rCtwailE] n. 洛特维勒牧犬(德国种黑色短毛高大猛犬)
40) ammunition [7Amju5niFEn] n. 弹药
41) palmate [5pAlmit] a. (叶等)掌状的
42) 这里用sissy来形容同性恋狗狗
43) Bel Air 贝尔艾尔是洛杉矶的一个高级住宅区
44) bob [bCb] n. (妇女、儿童)短发式
45) bang [bAN] n. 通常作bangs,前刘海

律政俏佳人 2

场景1
玛戈特∶哦,看,她第一次上名店购物。
塞蕾娜∶她的保姆本来要带她去盖普童装店的,但她却一个劲儿地哭。
波利特∶她三岁时就已经是购物专家了。
塞蕾娜∶噢,哇。还记得她那次成为《十七岁》的封面吗?
玛戈特∶她当时很有前途,我是说她现在本可以成为《花花公子》封面女郎的。
塞蕾娜∶喂!她现在可是律师。这可好得多了。
玛戈特∶为什么?
波利特∶看看她。
玛戈特和塞蕾娜∶你总是说她的头型戴后冠再适合不过了。
波利特∶我不得不感谢你们为艾莉的“告别单身派对”准备了这本相册。你看我连普通的剪贴都做不好。
塞蕾娜∶我在社区学院上课学过的。
玛戈特∶她得了个B。
塞蕾娜∶是B+。
波利特∶这是她通过法学院入学考试的那一天。
玛戈特∶那天我把一些节日彩带给吞了下去。
波利特∶你也不是第一次了。啊,你看,她在哈佛的第一天。
玛戈特∶真是难以置信。
塞蕾娜∶太棒了。
波利特∶是弯腰秀!
玛戈特∶啊。
波利特∶我最喜欢了。我昨晚还在练,没穿衣服。
塞蕾娜∶你不是吧?
波利特∶真的!我还把窗户撞破了。
玛戈特∶我的天,这是布鲁瑟的第一张靓靓照。
波利特∶这是她第一间办公室的钥匙吗?
塞蕾娜∶是的。还记得那加勒比式装饰吗?真是天才之作。
波利特∶嗯。看这里,她和国会女议员拉德的合照,这是她们建立哈佛女校友会时照的。
玛戈特∶对。
波利特∶两个女强人。我喜欢她们,真的很喜欢。
塞蕾娜∶噢!这是他们的初遇,埃米特对她一见钟情!
玛戈特∶从他的眼神就可以看出来。
波利特∶埃米特和艾莉真是大团圆结局的罗密欧与朱丽叶。
(艾莉回来了。)
艾莉∶波利特?
波利特∶姐妹们,我想是她,快,关灯。
玛戈特和塞蕾娜∶好了。
(艾莉打开门。)
艾莉∶波利特?我们不是约好九点在电影院等吗?
玛戈特、塞蕾娜和波利特∶惊喜派对!

场景2
艾莉∶求求你,埃米特,让我一个人待会儿。
埃米特∶你为什么不出来呢,甜心?我知道布鲁瑟不会怪你的。
艾莉∶可是我是这世界上唯一能替他主持公道的人,我却令他完全失望了。
埃米特:你知道我第一次遇见你时的感觉吗?
艾莉∶“天!那女人浑身穿的都是粉红色!” ?
埃米特∶不。我当时想,那女孩真的与众不同,她深信自己能出人头地,而她最终也一定能令人刮目相看。好了,出来吧,我们好好谈谈。
艾莉:不。
埃米特∶我们来讨论一下婚礼的一些细节。(他们来到一座体育场的模型前,他们打算在那里举行婚礼。)怎么样?还会旋转的!
艾莉:还会照明。
埃米特∶还有红袜队的颜色!太棒了!宝贝。
艾莉:说到红袜队,你不会退缩吧?
埃米特∶为什么退缩?
艾莉:一个哈佛法律教授跟一个第一份工作就遭解雇的律师结婚,别人会怎么看?
埃米特∶她是因为坚持自己的信念而被解雇。别人会说,“看,那是世界上最幸运的男人。”
艾莉:谢谢。

场景3
艾莉∶艾米,有什么问题吗?
艾米∶撑裙的外围不能加荷叶边,这些材料太精细了,粘不稳。
艾莉∶但在家里试穿三次有两次都没问题。
艾米∶很抱歉,艾莉。
艾莉∶没什么大不了的。我的撑裙不用荷叶边也可以。没事的。
波利特∶嘿!我结婚的时候穿不进我的白色氨纶弹力长裤套装,当时你是怎样说的?
艾莉∶“如果那衣料不适合你,就别强求。”这是我最喜欢的名言之一。
艾米∶太对了!我知道有一种最上好的透明硬纱。
波利特∶或者用一些上等的材料例如,例如白色皮革!我马上打电话给帮我的汽车做座椅的人。
艾莉∶等等,那就对了,不要跟衣料硬来,要改变它。
艾米∶好的,不过真的用白皮革?
艾莉∶如果布鲁瑟的母亲是因为法律而被关起来的,我就不应该对抗法律,我应该改变它。大家听着,我要使用动物进行化妆品试验变成违法行为。
波利特∶我知道给一只狗涂腮红染睫毛不对,可是……
艾莉∶现在已经不仅仅是布鲁瑟的母亲的问题了。每天当我使用我的“金女神”霓彩腮红的时候,却不知道可能正有些无辜的小动物因此而受苦。这就正如没有亲身经历过就不知道有些事情是多么可怕。
波利特∶嗯,就像母乳喂奶一样。
艾莉∶如果我要为布鲁瑟说话,我就得去一处为人民说话的地方。
波利特∶噢,我的天!《大都市》杂志的总部!
艾莉∶比那个更好!女士们,我要去首都华盛顿!

场景4
格蕾斯∶看看你。你可以在立法会休会期间开一间婚礼筹划店了。
艾莉∶噢,别开玩笑了,格蕾斯。我这是为了筹划我跟埃米特的婚礼。(她拿起一个水晶球。)看,这是我们俩,他为我定做的。这个是他,这个是我,正在微笑。
格蕾斯∶或许他能为我们也定做一个,你在说话,而我在一旁呕吐。
蒂莫西∶噢,谈到婚礼,我要告诉那个女议员我被邀参加约翰·麦克恩的侄子的婚礼。他真是个很不错的小伙子。
格蕾斯∶告诉我,蒂莫西,你整天拍老板的马屁不累的吗?
蒂莫西∶我不知道,格蕾斯,你是不是忙着和少数党总干事偷鸡摸狗所以看不见?
格蕾斯∶他是一个来自爱荷华州的高雅绅士,他太太刚离他而去,我们只是聊聊天而已。
蒂莫西:对,对!因为你知道,如果你真的去拜访了他的辖区,你至少应该让他们通过一些立法议案。
格蕾斯∶你蒂莫西整天只知道踩着滑版追实习生,你懂什么?
艾莉∶打扰一下,有人想谈谈动物试验的问题吗?
蒂莫西∶写议案吧,小甜甜。
(两个人大吵起来。)
艾莉(唱):联合起来,化敌为友,团结一心,睦邻友好,永不侵犯,友爱与和谐尽在--赞美杯。

场景5
艾莉:你最后一次戴黄色T字戒指是什么时候?
利比:对不起,你刚才说……
艾莉:你最后一次戴黄色T字戒指是什么时候?
利比:在我加入组织的那个晚上。
艾莉:传递“德耳塔奴女生联谊会”之女神那永恒神圣的火炬难道不是你一生中最为之感动的事吗?
利比:特别是我们……
艾莉和利比:一起用粉红色秘密圣杯喝姐妹酒的时候!
利比:我是利比·豪泽,来自得克萨斯州。你在筹备婚礼?你的眼影和发型真是漂亮极了。
艾莉:谢谢你。
利比:谁是幸运儿?希望是Zeta Lambda Nu的人。
艾莉:噢,事实上我的未婚夫不是组织的人,但他绝对有资格成为组织成员。
利比:但你来首都干什么呢?
艾莉:我来这里为那些无法申诉的小动物伸张正义。
利比:噢,真有趣!
艾莉:事实上可不止有趣那么简单,利比,这事情很有意义。就用你最喜欢的数字方式来说明吧:十二万五千四百六十八,这是你的辖区内持有牌照的狗主人数。一万二千七百六十二,这是有能力发展替代动物试验但未被雇用的科学家的人数。最后一个数字--六二八五,我的小狗那被关起来的母亲的身份号。
利比:我可能不完全明白你的意思,但你引起了我的重视。

场景6
艾莉∶克罗夫特议员,你的唇彩非常适合你。
克罗夫特:对不起,你说什么?
艾莉:紫红色蛋白杏仁系列156号,品牌我就不便说了。我说对了吗?
克罗夫特:对,对,可是你怎么……
艾莉:我告诉你,克罗夫特议员,这款令你神采焕发的完美唇彩的代价是一些无辜小动物的痛苦与煎熬。我还要告诉你,国会女议员玛德琳·梅洛尼·克罗夫特,你的紫红蛋白杏仁唇彩,就是建立在它的痛苦上的。(艾莉将布鲁瑟抱起来放在桌子上。)那就是我最好的朋友--布鲁瑟。多少次它为我挺身而出?无数次。今天,我终于有机会替它说话。你们为谁说话?
    富克斯议员,下次你使用夜间补水手套的时候--顺便说一句,这可没什么好害羞的,男士们应该多用点--扪心自问,你愿意以美容和软化角质层的名义来牺牲什么。愿意牺牲小动物的幸福吗?或者说牺牲某一只小动物的幸福呢?比如说,你童年的玩伴,杰利,那只漂亮的混血黑色寻回犬?
富克斯:你,呃,知道杰利?
艾莉:当其他的小孩都不愿跟你玩独行侠游戏的时候,谁一直当你的印第安挚友?
富克斯:杰利·比利。
艾莉:主席先生,当你看着你的洛特维勒牧犬莱斯利那双浅黄褐色的杏眼时,难道你的心中没有一种油然而生的温暖吗?
主席:尊敬的伍兹小姐,我还没到那种地步,哈哈。
艾莉:可是当它学会分辨七种不同的烟斗并能按指令拿取其中任一支的时候,你不是发誓会用你那小小的、迷人的军火箱中所有枪去保护它的安全吗?
主席:没有那么夸张。我们在谈论的不过是条狗而已,莱斯利只不过是条狗。
艾莉:但如果你能帮莱斯利说话,你会说些什么?莱斯利会希望你帮他说什么呢,主席先生?斯坦?
主席:哦,我不管了!我的德国洛特维勒牧犬莱斯利是同性恋。我终于说出来了。我豁出去了!我叫斯坦·马克斯,是共和党保守派国家步枪协会的一名发言人,我的狗是同性恋的。你猜怎么着?我最为我的爱犬骄傲。我才不管我的头发用高价发脂往后梳有多精神,只要深情地凝望着它的眼睛,我就知道没有化妆品能与之相比!
大家:布鲁瑟议案!

场景7
“有一天我来到华盛顿为我的狗布鲁瑟寻求帮助,在这过程中我上了完全出乎我意料的一课。我知道你们在想什么。这个女孩是谁?这个来自贝尔艾尔的普通小镇姑娘有什么必须得告诉我们的吗?
我会让你们知道的。这是比我本身,甚至比这里任何一项立法议案都更重要的东西。这应该是对每个美国公民而言最重要的东西-我的头发。
大家知道,在贝弗利山有间美发店,里面漂亮极了。但除非你是朱丽娅·罗伯茨或是《老友记》里的女演员,否则你不可能得到预约。
可是有一天他们打电话给我说他们有空档。我终于有机会坐在那些神圣的美容椅上。我非常兴奋。然后染发师给我染了布丽奇特牌深黄铜色而不是哈洛牌浅蜜糖色。洗头小姐给我用了卷发护理液,而不是锁色保湿洗发露。最后,发型师给我剪了个齐耳短发,还是有刘海的。我敢大胆地说,这些不适合我。完全不适合我,你们明白吗?
起初我很生气,后来我发觉我错怪了人,我的意思是,这不是美发店的错。我一直坐在那里,目睹了整件事情的发生,但我居然坐视不理。我没有干预整个过程。我忘了行使我的发言权,我忘了要相信自己。但我现在更清楚地知道,一句忠告胜于千言万语。我知道要是我们不能说出自己的心声,又或者让那些本该为我们说话的人扭曲我们的心声,那么这个国家,这个国家必定以一个糟糕透顶的发型收场。
放声发言吧,美国!放声发言!为这个勇者的国度发言吧!为这个购物赠礼的国土发言吧!放声发言吧,美国!放声发言!还有记住,你们都是美丽的!谢谢。”


 

 

 


 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
3 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
4 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
5 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
6 illuminates 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5     
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
参考例句:
  • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
  • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
7 hoop wcFx9     
n.(篮球)篮圈,篮
参考例句:
  • The child was rolling a hoop.那个孩子在滚铁环。
  • The wooden tub is fitted with the iron hoop.木盆都用铁箍箍紧。
8 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
9 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
10 cosmetics 5v8zdX     
n.化妆品
参考例句:
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
11 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
12 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
13 nuptial 1vVyf     
adj.婚姻的,婚礼的
参考例句:
  • Their nuptial day hasn't been determined.他们的结婚日还没有决定。
  • I went to the room which he had called the nuptial chamber.我走进了他称之为洞房的房间。
14 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
15 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
16 interns b9fd94f8bf381b49802b6b686cb9d5ac     
n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 )
参考例句:
  • Our interns also greet our guests when they arrive in our studios. 我们的实习生也会在嘉宾抵达演播室的时候向他们致以问候。 来自超越目标英语 第4册
  • The interns work alongside experienced civil engineers and receive training in the different work sectors. 实习生陪同有经验的国内工程师工作,接受不同工作部门的相关培训。 来自超越目标英语 第4册
17 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
18 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
19 scented a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d     
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
参考例句:
  • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
  • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
20 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
21 sipped 22d1585d494ccee63c7bff47191289f6     
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
  • I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
22 chalice KX4zj     
n.圣餐杯;金杯毒酒
参考例句:
  • He inherited a poisoned chalice when he took over the job as union leader.他接手工会领导职务,看似风光,实则会给他带来很多麻烦。
  • She was essentially feminine,in other words,a parasite and a chalice.她在本质上是个女人,换句话说,是一个食客和一只酒杯。
23 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
24 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
25 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
26 lipstick o0zxg     
n.口红,唇膏
参考例句:
  • Taking out her lipstick,she began to paint her lips.她拿出口红,开始往嘴唇上抹。
  • Lipstick and hair conditioner are cosmetics.口红和护发素都是化妆品。
27 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
28 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
29 cuticle innzc     
n.表皮
参考例句:
  • You'd never puncture the cuticle.你无法刺穿表皮。
  • The reform has hardly made a scratch upon the cuticle of affairs.改革几乎还没有触到事物的表皮。
30 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
31 ranger RTvxb     
n.国家公园管理员,护林员;骑兵巡逻队员
参考例句:
  • He was the head ranger of the national park.他曾是国家公园的首席看守员。
  • He loved working as a ranger.他喜欢做护林人。
32 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
33 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
34 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
35 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
36 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴