英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中国发射北斗导航系统卫星

时间:2020-05-26 01:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China has launched a new satellite of the Beidou Navigation System.

中国发射了一颗新的北斗导航系统卫星。

The geostationary earth orbit satellite is the 29th member of the third-generation BDS-3 system, which will consist of 30 in total.

这颗地球静止轨道卫星是第三代BDS-3系统的第29位成员,该系统共将由30颗卫星组成。

China is only one step away from completing the building of BDS-3 into a whole global system, the last satellite is expected to be launched in May.

中国距离完成搭建BDS-3全球系统仅一步之遥,最后一颗卫星预计将于5月发射。

More than 70 percent of the 80-thousand reported cases of COVID-19 in China have recovered and been discharged.

在中国报告的8万例病例中,超过70%的患者已经康复并出院。

WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus says China is bringing its epidemic1 under control.

世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,中国的疫情得到了控制。

He says the transmission of coronavirus can be slowed down and infections can be prevented through decisive and early actions.

他表示,通过果断的早期行动,可以减缓病毒的传播速度,防止感染。

Chinese authorities have condemned2 the U, S, practice of stigmatizing3 the country and the city of Wuhan over the novel coronavirus outbreak.

中国有关部门谴责了美国因新型冠状病毒爆发而对中国和武汉市污名化的做法。

The statement from the Chinese Foreign Ministry4 is in response to comments by U.S. Secretary of State Mike Pompeo.

中国外交部发表声明,回应了美国国务卿迈克·蓬佩奥的言论。

A Foreign Ministry spokesperson says since the COVID-19 outbreak, China has been providing updated epidemic information to the WHO and countries and regions including the U.S. in an open and transparent5 manner.

外交部发言人表示,新冠肺炎疫情发生以后,中方始终本着公开、透明的态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家和地区通报疫情信息。

The Iraqi health minister says China has helped boosted the country's medical capabilities6 to confront the novel coronavirus outbreak.

伊拉克卫生部长表示,中国帮助提高了伊拉克应对新冠病毒疫情的医疗能力。

Jaafar Sadiq Allawi made the remarks during a meeting with Chinese Ambassador to Iraq Zhang Tao and a team of Chinese experts.

贾法尔·萨迪克·阿拉维在与中国驻伊拉克大使张涛和中国专家小组会晤时发表了上述讲话。

The minister says Iraq's capabilities of preventing and controlling the epidemic are being developed in cooperation with Chinese experts, who will visit a medical complex in the Iraqi capital to establish a specialized7 center and a lab.

阿拉维表示,伊拉克正在与中国专家合作开发疫情防控能力,中国专家将访问伊拉克首都巴格达的一个医疗机构,建立专业中心和实验室。

The center will be tasked with detecting infections, treating patients and training medical and nursing staff from Iraq.

该中心将负责检测感染、治疗患者以及培训伊拉克医护人员。

Germany has confirmed its first two deaths from the novel coronavirus.

德国确认已有两人死于新冠病毒,这是德国首次报告相关死亡病例。

Both of the victims are from the state of North Rhine-Westphalia, one of the hardest hit regions in the country.

两名死者都来自北莱茵-威斯特法伦州,是该国疫情最严重的地区之一。

One of them is from Heinsberg, and the other is from Essen.

其中一人来自海因斯贝格,另一人来自埃森。

Heinsberg district authority head Stephan Pusch says he's saddened by the tragedy.

海因斯贝格地区负责人斯蒂芬·普施说,他为这场悲剧感到悲伤。

"You can imagine that we all hoped that it would go well and that we would get away with it and that no-one would die. Now we have the situation that people who have existing medical conditions could of course have died from any number of things, probably even from a normal flu infection. But of course I am affected8 by it and am sad and you can imagine that when I got the news today it shook me."

“你可以想象,我们所有人都希望这能进展顺利,希望我们能摆脱它,人人平安。现在,我们面临的情况是,患有疾病者当然可能会死于各种疾病,甚至普通的流感也能造成死亡。但当然,我受到了影响,我很难过,你可以想象,当我今天得到消息时,我很震惊。”

The number of confirmed cases of infections in Germany has surpassed 1,100 with over 480 in North Rhine-Westphalia.

德国确诊感染病例已超过1100例,其中480多例来自北莱茵-威斯特法伦州。

The British Prime Minister says his country is making extensive preparations to tackle the novel coronavirus outbreak.

英国首相表示,为应对新冠病毒疫情,英国做了大量的准备工作。

Boris Johnson says the government is preparing to move the country to a "delay phase" of the outbreak.

鲍里斯·约翰逊表示,政府准备将该国推进抗疫情的“延缓阶段”。

"We're preparing various actions to slow the spread of this disease in order to reduce the strain it places on the NHS (National Health Service). The more we can delay the peak of the spread to the summer, the better the NHS will be able to manage."

“我们正准备采取各种行动来减缓这种疾病的传播,以减轻其对英国国家医疗服务体系(简称NHS)造成的压力。如果能将病毒传播高峰期拖延到夏天,英国国家医疗服务体系不能将更有应对能力。”

Johnson adds that further steps will be set out to help people protect themselves and their families.

约翰逊还表示,将采取进一步措施来帮助人们保护自已和家人。

He also calls on the whole country to unite and make concerted efforts to face the challenges brought by the outbreak.

他还呼吁全国团结一致,共同努力应对疫情带来的挑战。

So far more than 300 people in Britain have tested positive for the novel coronavirus, and four people have died.

截至目前,英国已有300多人在新冠病毒检测中呈阳性,其中4人死亡。

Incumbent9 Afghan President Mohammad Ashraf Ghani has been sworn in for a second five-year term.

现任阿富汗总统穆罕默德·阿什拉夫·加尼宣誓就任第二个五年任期。

"Our responsibility is assuring peace and ending the 40 years of war. Be sure that a dignity peace will be coming with the courage of people and in the framework of the republic."

“我们的责任是确保和平并结束40年的战争。一定要在人民的勇气和共国和的框架下实现尊严的和平。”

The swearing-in ceremony was attended by hundreds of Afghan and foreign guests.

数百名阿富汗和外国来宾出席了宣誓就职仪式。

Ghani says the government he is forming will not be limited to only members of his political camp though he will continue with the previous cabinet for two weeks.

加尼表示,他将组建的政府不仅包括他的政治阵营成员,不过他将继续与上届内阁一起共事两周。

The 71-year-old has called on his political rivals to assist him in building a united and strong Afghanistan.

现年71岁的加尼呼吁其政治对手帮助他建立一个团结而强大的阿富汗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 stigmatizing a439a524b86cf0ed076d1e37e322db08     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的现在分词 )
参考例句:
  • Laing regards the concept of mental illness as both unscientific and stigmatizing. 菜恩认为精神病的概念是不科学的和诬蔑性的。 来自辞典例句
  • The existing social benefits are considered to be stigmatizing and repressive. 现存的社会福利被指责为是无价值的、残暴的。 来自互联网
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
6 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
7 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴