英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 我国中小企业复工率超七成 特朗普与普京通电话

时间:2020-06-03 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has said China will roll out more targeted measures to help small and medium-sized enterprises hit by the COVID-19 outbreak.

The Chinese president made the remarks during an inspection1 to Zhejiang Province which began on Sunday.

President Xi visited the service center of an industrial park producing high-grade auto3 parts and molds in Ningbo, where he talked with the executives of the park, and representatives of SMEs management and employees returning to Zhejiang.

Xi Jinping said a series of policies have been introduced and will be improved in tandem4 with the changes of the situation and more targeted measures will be rolled out to help SMEs restart production and further develop.

A senior official says the impact of COVID-19 pandemic will not change the upward trend of China's economy.

Xin Guobin is the vice2 minister of the Ministry5 of Industry and Information Technology.

"Nearly all industrial enterprises in major industrial provinces, including Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Shandong and Fujian, have resumed productions. With major enterprises taking the lead, a large number of small, medium and micro enterprises have accelerated the resumption of production. At present, the operating rate of small and medium enterprises has exceeded 70 percent."

Xin says the impact of the pandemic on China's industrial economy is temporary and controllable, and will not change the basic trend of China's continuous development.

China has called on the Group of 20 economies to work together to ensure stability in global industrial and supply chains.

Commerce Minister Zhong Shan made the call during a video conference on COVID-19 control attended by G20 trade and investment ministers.

Zhong says all parties should take measures such as reducing or removing tariffs6, eliminating trade barriers and facilitating unfettered trade.

U.S. President Donald Trump7 and his Russian counterpart Vladimir Putin have discussed efforts to combat COVID-19 and other global issues during a phone conversation.

The White House says the two leaders agreed to work closely together through the G20 to drive the international campaign to defeat the virus and reinvigorate the global economy.

Trump and Putin also touched upon the issues of Venezuela and the global energy market. The two leaders agreed on the importance of stability in global energy markets.

A senior World Health Organization official says the lockdowns and stringent8 measures put in place in Italy should help stabilize9 the coronavirus epidemic10 in the country.

Mike Ryan heads the WHO's emergencies program.

"So what we're likely to see, if you imagine the lockdowns and the stringent measure that were put in place, are in place for between two and three weeks in Italy at different levels and different places, we should start to see a stabilization11, because the cases we see today really reflect exposure two weeks ago."

Ryan urged governments to double their public health efforts to ensure the numbers of new cases are reduced after stabilizing12.

French health authorities reported 418 new deaths from coronavirus on Monday, bringing the total to 3024.

Health Agency director Jerome Salomo:

"3,024 deaths have been recorded in hospitals since March 1st. But it is also important to say it again — 7,924 have left the hospital recovered, since March 1st. Everyone who was sick outside hospital, and after eight days had no more symptoms for 48 hours, had also recovered. And quite fortunately, they are numerous."

The death toll13 only account for those dying in hospital but authorities say they will very soon be able to compile data on deaths in retirement14 homes, which is likely to result in a big increase in registered fatalities15.

UEFA has invited its 55 national member associations to a video conference on Wednesday as they continue to react to the coronavirus pandemic.

They will mainly discuss how the 2019-20 fixture16 calendar can be completed.

It's reported one proposal will involve finishing the current season in August and then playing a shortened 2020-21 campaign, to avoid that season overlapping17 with the new dates for the postponed18 Euro 2020.

Economic and regulatory issues such as adjustments to player contracts and transfer windows will also be discussed at the meeting.

习近平主席表示,中国将推出更多有针对性的措施,帮助受新冠疫情影响的中小企业。

中国国家主席在周日开始的浙江省考察期间发表了上述讲话。

习近平主席来到了宁波高端汽配模具园区管理服务中心,与园区管理人员、中小企业负责人代表、返浙员工代表等谈话。

习近平表示,政府已经出台了一系列政策的组合拳,会随着形势的发展变化,及时予以一些调整,并推出更多有针对性的措施,帮助中小企业尽快恢复生产,而且还可以有新的发展。

一位高级官员表示,新冠肺炎疫情的影响不会改变中国经济上升的趋势。

辛国斌是工业和信息化部副部长。

“广东、江苏、浙江、山东、福建等工业大省已基本全部开工。在一些龙头企业带动下,大量中小微企业加快推进复工复产,目前中小企业开工率已经超过70%。”

辛国斌表示,疫情对中国工业经济的影响是阶段性的,是可控的,不会改变我们国家持续向好的基本趋势。

中国呼吁G20经济体携手合作,确保全球产业链供应链稳定。

在二十国集团(G20)贸易部长应对新冠肺炎特别视频会议上,商务部部长钟山发出上述呼吁。

钟山表示,各方应采取减免关税、取消壁垒、畅通贸易等举措。

美国总统唐纳德·特朗普和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通电话,讨论抗击新冠肺炎疫情的努力及其它全球问题。

白宫表示,两国元首同意在20国集团中紧密合作,推动国际合作以战胜病毒并重振全球经济。

特朗普和普京还谈论了委内瑞拉问题以及全球能源市场问题。两国元首在稳定全球能源市场的重要性上达成共识。

世界卫生组织一位高级官员表示,意大利采取的封城和其他严格防控措施,应该有助于稳定该国的冠状病毒疫情。

迈克·瑞安是世卫组织紧急项目负责人。

“我们很可能会看到的是,如果你想象已经实施的封城和其他严格防控措施,在两到三周内在意大利不同地点以不同水平执行,我们应该会开始看到疫情趋于稳定,因为我们今天看到的病例确实反映了两周前的接触情况。”

瑞安敦促政府加倍推进公共卫生措施,确保疫情稳定后新增病例减少。

周一,法国卫生总署报告了418例新冠肺炎新增死亡病例,累计死亡病例增至3024例。

卫生总署署长热罗姆·萨洛蒙表示:

“自3月1日起,医院累计记录了3024例死亡病例。但我们要重复一下,自3月1日起,已有7924人康复出院,这一数字也非常重要。每位院外患者以及8天后48小时内未再出现症状者也已经康复。尤为幸运的是,他们的数量非常庞大。”

上述死亡病例只计算了在医院内死亡的人数,但有关部门表示,他们很快就能汇总养老院死亡数据,而这些数据很可能导致登记死亡人数大幅上升。

作为持续应对冠状病毒疫情的举措,欧足联邀请55个成员协会参加本周三的视频会议。

他们将主要讨论2019-20赛季的赛程如何完成。

据报道,其中一项提议建立在8月完成当前赛季,之后开启缩短的2020-21赛季,以避免该赛季与推迟举行的2020年欧洲杯的新日期重合。

会议还将讨论调整球员合同和转会市场等经济与监管问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
4 tandem 6Ibzp     
n.同时发生;配合;adv.一个跟着一个地;纵排地;adj.(两匹马)前后纵列的
参考例句:
  • Malcolm's contract will run in tandem with his existing one.马尔科姆的合同将与他手头的合同同时生效。
  • He is working in tandem with officials of the Serious Fraud Office.他正配合欺诈重案办公室的官员工作。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
9 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
10 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
11 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
12 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
13 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
14 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
15 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
16 fixture hjKxo     
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款
参考例句:
  • Lighting fixture must be installed at once.必须立即安装照明设备。
  • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens.无绳电热水壶现在可能是多数厨房的固定设备。
17 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
18 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴