英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 外交部称美议员提授权特朗普“制裁中国”法案极不道德

时间:2020-07-10 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese Foreign Minister Wang Yi is calling on the international community to oppose politicizing the COVID-19 pandemic, labeling the virus and stigmatizing1 any particular country.

He made the remarks during a video meeting with his counterparts from the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member states.

Besides anti-pandemic cooperation, the foreign ministers also discussed the international and regional situation.

China has denounced the COVID-19 Accountability Act proposed by U, S, Senator Lindsey Graham.

The act would grant U.S. President Donald Trump2 the authorization3 to impose sanctions on China "if China fails to cooperate and provide a full accounting4 of the events leading up to the outbreak of COVID-19."

Foreign Ministry5 spokesperson Zhao Lijian said the immoral6 legislation is an effort to blame China for the spread of the coronavirus in the United States.

China's civil aviation regulator has lifted restrictions7 on the operation of all-cargo8 flights at two international airports in Beijing.

Authorities cited the growing needs of cargo transportation and the handling capacity of the two airports as factors behind its decision to lift the restrictions.

The head of the team for the development of China's first domestically built aircraft carrier is under investigation9 for suspected severe violations10 of discipline and law.

Hu Wenming, former chairman of the China State Shipbuilding Corporation, is being investigated by the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection11 and the National Supervisory Commission.

Standard Chartered Bank has facilitated the completion of the first international yuan-denominated Letter of Credit transaction using blockchain.

It marks an important step within the market for supporting the renminbi.

The transaction was made between Chinese steelmaker Baosteel and Australian mining giant Rio Tinto on open trade finance network Contour.

It is the first paperless deal in the iron ore industry to be transacted12 in renminbi.

World merchandise trade is down three percent in the first quarter of this year from the last three months of 2019 due to the COVID-19 pandemic.

The United Nations Conference on Trade and Development forecasts global trade will slip a further 26.9 percent in the second quarter.

A recent poll is suggesting that more Americans have grown critical of President Donald Trump over the past month as the death toll13 mounts from the coronavirus pandemic.

The poll conducted by Reuters and Ipsos shows that 41 percent of U.S. adults a?pproved of Trump's performance in office.

The sitting president is trailing Democratic challenger Joe Biden by eight percentage points among registered voters.

Forty-six percent of registered voters said they would back Biden in the November election.

U.S. Secretary of State Mike Pompeo has arrived in Israel for talks on Israel's plan to annex14 portions of the occupied West Bank.

Pompeo met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and said "there remains15 work to do" regarding U.S. President Donald Trump's Mideast peace plan.

Netanyahu has repeatedly vowed16 to annex the Jordan Valley, part of the occupied West Bank.

Pompeo's visit comes a day before the swearing-in ceremony of a new power-sharing government led by Netanyahu and Benny Gantz.

中国外交部长王毅呼吁国际社会反对将新冠疫情政治化,反对把病毒标签化,反对将任何特定国家污名化。

他在与上海合作组织(简称SCO)成员国外长视频会晤时发表上述讲话。

除防疫合作,外长们还讨论了国际和地区形势。

中国谴责美国参议员林赛·格雷厄姆提出的《新冠肺炎问责法案》。

该法案将授权美国总统唐纳德·特朗普“在中国不合作或不提供导致新冠肺炎疫情暴发事件完整说明的情况下”对中国实施制裁。

外交部发言人赵立坚表示,这项不道德的立法妄图将冠状病毒在美国的传播归咎于中国。

中国民航监管机构取消了对北京两个国际机场全货运航班运营的限制。

有关部门表示,货运需求不断增长以及两个机场的处理能力是决定取消限制的因素。

中国首艘国产航空母舰研制组总指挥涉嫌严重违纪违法,目前正在接受调查。

原中国船舶重工集团有限公司董事长胡问鸣正接受中央纪委国家监委纪律审查和监察调查。

渣打银行协助完成了第一笔使用区块链的人民币计价国际信用证交易。

这标志着市场在支持人民币方面迈出了重要一步。

这项交易是中国钢铁生产商宝钢与澳大利亚矿业巨头力拓在开放贸易融资网络Contour上达成的。

这是铁矿石行业第一笔以人民币进行的无纸交易。

由于新冠肺炎疫情的影响,今年第一季度全球商品贸易较2019年最后三个朋下降3%。

联合国镀锡和发展会议预测,第二季度全球贸易将进一步下滑26.9%。

最近的一项民意调查显示,在过去一个月里,由于冠状病毒疫情造成的死亡人数不断攀升,越来越多的美国人开始批评唐纳德·特朗普总统。

这项由路透社和益普索调查机构联合开展的民调显示,41%的美国成年人认可特朗普的执政表现。

在登记选民中,现任总统落后于民主党挑战者乔·拜登八个百分点。

46%的登记选民表示,他们将在11月的选举中支持拜登。

美国国务卿迈克·蓬佩奥抵达以色列,就以色列吞并被占领的约旦河西岸部分地区的计划举行会谈。

蓬佩奥会见了以色列总理本雅明·内塔尼亚胡,就美国总统唐纳德·特朗普的中东和平计划表示“还有很多工作要做”。

内塔尼亚胡多次誓言要吞并约旦河谷,约旦河谷是被占领的约旦河西岸的一部分。

蓬佩奥访问后的第二天,内塔尼亚胡和本尼·甘茨领导的新联合政府宣誓就职。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stigmatizing a439a524b86cf0ed076d1e37e322db08     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的现在分词 )
参考例句:
  • Laing regards the concept of mental illness as both unscientific and stigmatizing. 菜恩认为精神病的概念是不科学的和诬蔑性的。 来自辞典例句
  • The existing social benefits are considered to be stigmatizing and repressive. 现存的社会福利被指责为是无价值的、残暴的。 来自互联网
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
4 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
12 transacted 94d902fd02a93fefd0cc771cd66077bc     
v.办理(业务等)( transact的过去式和过去分词 );交易,谈判
参考例句:
  • We transacted business with the firm. 我们和这家公司交易。 来自《简明英汉词典》
  • Major Pendennis transacted his benevolence by deputy and by post. 潘登尼斯少校依靠代理人和邮局,实施着他的仁爱之心。 来自辞典例句
13 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
14 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
16 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴