英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 习近平主席宣布中国两年内将提供20亿美元国际援助支持抗疫

时间:2020-07-10 02:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has announced that China will provide aid to the international community to fight Covid-19.

He made the announcement while addressing the 73rd session of the World Health Assembly via video link.

"China will provide $2 billion over two years to help with COVID-19 response and with economic and social development in affected1 countries, especially developing countries."

He says China will work with the United Nations to set up a global humanitarian2 response depot3 and hub in China, and ensure the operation of anti-epidemic supply chains.

Meantime, He says China will establish a cooperation plan for African hospitals.

He says China is ready to work with the international community to bolster4 support for the hardest-hit countries under the greatest strain of debt service so that they can tide over the current difficulties.

A city in Jilin Province has imposed complete closed-off management for local residential5 communities with confirmed or suspected cases of COVID-19.

Stores and supermarkets in Shulan are now responsible for delivering daily necessities.

People who work for government agencies or companies that have resumed operations need special passes for entry and exit of their residential communities.

Households in other residential communities or villages are only allowed to dispatch one family member once every two days to go shopping for living materials for no more than two hours.

Since the city saw a new locally-transmitted COVID-19 case on May 7, Shulan has reported 19 new local confirmed cases, and over 500 close contacts of the cases.

Confirmed cases of COVID-19 in the United States have topped 1.5 million.

Figures from Johns Hopkins University show that COVID-19 deaths rose to over 90,000 as of Monday.

The state of New York remains6 hardest-hit with over 351,000 cases and more than 28,000 deaths.

Other states with over 50,000 cases include New Jersey7, California and Michigan.

Meanwhile, over 40 states have started to partially8 or fully9 reopen their economies.

However, the U.S. in general is yet to see a downward trend in the rate of COVID-19 infection.

California Governor Gavin Newsom has announced that the state is relaxing some of its reopening criteria10.

This means most of the state may soon be offering services such as dining at restaurants.

He says it applies to counties that want to reopen faster than the state, and estimates that 53 of 58 counties could meet the new criteria.

The European Union says it's put together 151 million U.S. dollars in financial aid to bolster food security in East Africa.

Food security in the region has suffered during the COVID-19 pandemic.

The EU says the grant will provide support to farmers and small and medium sized enterprises.

中国国家主席习近平宣布,中国将向国际社会提供抗击新冠病毒的援助。

习近平主席在第73届世界卫生大会视频会议上发表讲话时宣布了这一消息。

“中国将在两年内提供20亿美元国际援助,用于支持受疫情影响的国家特别是发展中国家抗疫斗争以及经济社会恢复发展。”

他说,中国将同联合国合作,在华设立全球人道主义应急仓库和枢纽,努力确保抗疫物资供应链。

他同时表示,中国将建立非洲医院合作计划。

他表示,中国愿同国际社会一道,加大对疫情特别重、压力特别大的国家的支持力度,帮助其克服当前困难。

吉林省一座城市对有确诊或疑似新冠肺炎病例的居民社区实行全面封闭管理。

舒兰市的商店和超市现在负责运送日用品。

政府机构或已恢复运营公司的职工需要特殊通行证才能出入其居住社区。

其他居住社区或村庄的居民,每户家庭每两天只能派出一名家庭成员外出购买生活用品,每次外出时间不得超过两个小时。

自5月7日舒兰市新增1例新冠肺炎本土传播病例以来,该市已报告了19例本土新增确诊病例,密切接触病例500余例。

美国新冠肺炎确诊病例已超过150万例。

约翰霍普金斯大学发布的数据显示,截至周一,美国新冠肺炎死亡人数已超过9万人。

纽约州仍是美国疫情最严重的州,确诊病例超过35.1万例,死亡病例超过2.8万例。

其他病例超过5万例的州包括新泽西州、加利福尼亚州和密歇根州。

与此同时,美国超过40个州已开始部分或完全重启经济。

然而,美国总体上仍未看到新冠肺炎感染率下降的趋势。

加州州长加文·纽森宣布,该州将放宽部分重新开放的标准。

这意味着该州大部分地区可能很快就会提供诸如在餐馆就餐等服务。

他表示,这适用于那些希望比州规定更快重新开放的县郡,他估计,58个县中有53个县可能符合新标准。

欧盟表示,将提供1.51亿美元财政援助,以加强东非的粮食安全。

该地区的粮食安全在新冠肺炎疫情期间受到影响。

欧盟表示,这笔拨款将为农民及中小企业提供支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
4 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
5 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
8 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴