英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 特朗普决定恢复疫情简报会 新冠疫苗取得进展

时间:2020-08-25 01:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Authorities in Xinjiang are suggesting that the number of confirmed COVID-19 cases in the region may decline soon, citing results of an epidemiological survey.

新疆有关部门援引流行病学调查结果表示,新疆确诊新冠疫情病例数可能很快下降。

Close to 50 infections have been detected in the regional capital Urumqi in the past couple of days, nearly all connected to a gathering1.

过去几天,乌鲁木齐发现了近50例感染病例,几乎所有病例都与一次聚会有关。

Officials say as most close contacts of the first cases in the outbreak have fallen ill, a decline in the number of confirmed cases is expected in the coming days.

官方表示,由于首批患者的密切接触者大多已发病,预计在未来几天,确诊病例的数量将会下降。

The presidents of Palestine and Zambia have expressed support for China's position on issues regarding Hong Kong and Xinjiang.

巴勒斯坦总统和赞比亚总统对中国在香港和新疆问题上的立场表示支持。

The two leaders held separate talks with President Xi Jinping yesterday.

昨天,两国领导人分别与习近平主席举行了会谈。

The conversations also touched upon further cooperation in the fight against the novel coronavirus.

会谈还涉及进一步合作抗击新型冠状病毒。

The Chinese Embassy in London is condemning2 a decision by the British government to suspend its extradition3 treaty with Hong Kong.

中国驻伦敦大使馆谴责英国政府决定暂停与中国香港的引渡条约。

The UK has suspended the treaty "immediately and indefinitely," citing concerns about the national security law in the Chinese city.

英国以担心香港维护国家安全法为由,“立即并无限期”暂停了引渡条约。

The Chinese embassy says the move once again violates international law and interferes4 in China's internal affairs.

中国大使馆表示,此举再次违反国际法,干涉中国内政。

The suspension comes a week after the UK decided5 to purge6 Huawei equipment from its 5G network, citing U.S. sanctions.

此前一周,英国以美国制裁为由,决定将华为设备从5G网络中剔除。

A Chinese COVID-19 vaccine7 candidate has entered phase 3 trials.

中国一种新冠肺炎候选疫苗已进入三期临床试验。

The vaccine has been jointly9 developed by a biotech company and a military research unit.

这种疫苗由一家生物技术公司和一家军事研究单位联合研制。

Its phase 2 trial was conducted in the city of Wuhan with over 500 participants taking part.

二期试验在武汉市进行,有500多名参与者参加。

A study published in medical journal The Lancet says most of them have developed widespread antibody immune response.

医学期刊《柳叶刀》刊登的一项研究表示,参与者中的大多数人都产生了普遍的抗体免疫反应。

Scientists at Oxford10 University say their experimental coronavirus vaccine created a protective immune response in an early test.

牛津大学的科学家称,他们的实验性冠状病毒疫苗在早期试验中产生了保护性免疫反应。

Researchers found the experimental vaccine produced a dual11 immune response in people aged12 15 to 55.

研究人员发现,这种实验性疫苗在15至55岁人群中产生了双重免疫反应。

It caused the body to produce neutralizing13 antibodies and T-cells, which help fight off the coronavirus.

该疫苗使人体产生中和抗体及T细胞,帮助对抗冠状病毒。

Professor Adrian Hill says the vaccine also appears to be safe.

阿德里安·希尔教授表示,这种疫苗似乎也具安全性。

"We have found that in over 1,000 people, the safety profile looks rather good and reassuring14. And importantly, we are seeing good immune responses in almost everybody."

“我们发现,超过1000人(接种疫苗后),安全状况看起来很好,令人安心。重要的是,我们发现几乎每个人都有良好的免疫反应。”

The findings of the research were published in the medical journal Lancet on Monday.

研究结果于周一发表在医学期刊《柳叶刀》上。

Larger trials evaluating the vaccine's effectiveness, involving about 10,000 people in the UK, as well as participants in South Africa and Brazil, are underway.

评估疫苗有效性的大型试验正在进行中,涉及约1万名英国民众以及南非和巴西的参与者。

U.S. President Donald Trump15 says he will resume holding news briefings on the coronavirus pandemic after a lengthy16 hiatus.

美国总统唐纳德·特朗普表示,经过长时间的休整后,他将恢复举行每日疫情简报会。

He says the decision was prompted by big flare17-ups in Florida, Texas and other places in the country.

他说,由于佛罗里达州、得克萨斯州和美国其他地方疫情恶化,他决定恢复每日简报会。

"Frankly18, a lot of the country is doing well. A lot of people don't say, as you understand, but we have had this big flare up in Florida, Texas, a couple of other places. And so I think what we're going to do is: I'll get involved and we'll start doing briefings."

“坦白地说,美国在很多方面都做得很好。很多人不这么认为,正如你所理解的,但是佛罗里达州、得克萨斯州和其他一些地方的疫情不断恶化。因此,我认为我们要做的是:我会参与进来,然后开始简报会。”

The briefings ended in early May and Trump has been under fire over his administration's response to the pandemic.

简报会于5月初暂停,特朗普因其政府应对疫情的方式而饱受抨击。

In the past few weeks, Trump has received negative reviews and fallen in opinion polls.

过去几周,特朗普收到负面评分,民意调查也有所下降。

The virus has killed around 140,000 people in the United States and infected around 3.7 million, with both figures leading the world.

新冠病毒已在美国造成约14万人死亡,约370万人感染,死亡人数及感染人数均居世界首位。

President Donald Trump says he plans to send more federal law enforcement officers into major U.S. cities including New York and Chicago to deal with unrest.

美国总统唐纳德·特朗普表示,他计划向包括纽约和芝加哥在内的美国主要城市派遣更多联邦执法人员,以应对骚乱。

The move follows Trump's deployment19 of federal agents to Portland earlier this month following weeks of protests.

本月早些时候,在抗议活动持续数周宾,特朗普向波特兰部署了联邦特工。

Top leaders in the U.S. House said they were alarmed by the Trump administration's tactics against protesters in Portland and other cities, including Washington, D.C.

美国众议院高级领袖表示,他们对特朗普政府针对波特兰和华盛顿特区等地的抗议者采取的策略感到震惊。

They've called for an investigation20.

他们呼吁进行调查。

The Egyptian Parliament has authorized21 the deployment of troops outside the country, with the decision unanimously approved by lawmakers.

埃及议会已授权在境外部署军队,该决定得到议员的一致通过。

The decision came days after President Abdel-Fattah al-Sisi vowed22 that Egypt will not stand idle in the face of any direct threats to the security of his country and Libya.

在做出该决定的几天之前,埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西誓言,埃及不会对埃及和利比亚的安全遭受的任何直接威胁袖手旁观。

Sisi previously23 announced that Egypt will intervene militarily in Libya if the troops of the Government of National Accord attack the cities under the control of the Libyan National Army.

塞西此前宣布,如果民族团结政府的军队攻击利比亚国民军控制下的城市,埃及将对利比亚进行军事干预。

Libya has been engaged in a civil war since the ouster and killing24 of former leader Muammar Gaddafi in 2011.

自2011年前领导人穆阿迈尔·卡扎菲被赶下台并被击毙以来,利比亚一直处于内战之中。

The Russian government has approved negotiations25 with India on the terms of a military exchange.

俄罗斯政府已批准与印度就军事交流的条件进行谈判。

The two countries aim to conduct joint8 exercises and training, humanitarian26 aid, and cooperation on natural and man-made disasters.

两国将进行联合演习及训练、开展人道主义援助,并在应对自然和人为灾难方面展开合作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
3 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
4 interferes ab8163b252fe52454ada963fa857f890     
vi. 妨碍,冲突,干涉
参考例句:
  • The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
  • That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
10 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
11 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
12 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
13 neutralizing 1f9a9888520b7110fb38e89e7840b0f5     
v.使失效( neutralize的现在分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化
参考例句:
  • This juice-about a quart a day--pours into my duodenum, neutralizing acids. 这种消化液(每天约分泌1品脱)流入我的十二指肠,把酸中和了。 来自辞典例句
  • AIM: To verify the role of a synthetic peptide in neutralizing endotoxins. 目的:检验一条合成肽在中和内毒素活性方面的作用。 来自互联网
14 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
17 flare LgQz9     
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
参考例句:
  • The match gave a flare.火柴发出闪光。
  • You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
18 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
19 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
20 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
21 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
22 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
23 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
24 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
25 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
26 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴