英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 马克龙呼吁团结 特朗普计划向阿联酋出售50架F-35战机

时间:2020-11-24 02:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese government is calling on the United States to fulfill1 its obligations under international anti-crime and anti-corruption conventions.

Foreign Ministry2 spokesperson Wang Wenbin made the remarks after the U.S. filed charges against eight participants in China's "Fox Hunt" campaign and arrested five of them.

Wang says China firmly opposes to the U.S. slandering4 its efforts to hunt down fugitives5 and recover illicit6 money.

A Defense7 Ministry spokesperson says the militaries of China and the U.S. have agreed to discuss humanitarian8 assistance and disaster relief via the Internet next month.

Wu Qian says consultations9 on maritime10 security issues will also be held via a video conference by the end of the year.

He says China is willing to continue to push forward coordinated11, cooperative and stable development of its ties with the U.S.

The Ministry of Commerce has revealed the latest progress in China-EU investment agreement negotiations12.

Spokesman Gao Feng says that this year, China and the EU have accelerated the pace of negotiations despite the impact of the coronavirus pandemic.

Eight rounds of formal negotiations have been held this year, and good progress has been made on text and list negotiations.

He says at present, the focus is the remaining text and market access issues.

"It is the common aspiration13 of both sides to reach an agreement as early as possible. China is willing to make joint14 efforts with the EU to take into full consideration of each other's concerns on the basis of consensus15 building, meeting each other halfway16, and strive to achieve the goal of completing the negotiations within the year in accordance with the requirements of the leaders, so as to push China-EU economic and trade cooperation to a new height."

China and the EU held the 33rd round of investment agreement negotiations from Oct. 18 to Friday last week.

French President Emmanuel Macron has called on France to unite and not give in to the spirit of division after a deadly knife attack in Nice.

Macron spoke3 at a press conference in Nice on Thursday after a knife-wielding attacker killed three people outside a church in the city.

"In France there's only one community, it's the national community. And I want to tell all our fellow citizens, no matter their religion, whether they believe or not, that we must be united in these times and not give in to the spirit of division. I know that all our fellow citizens are today profoundly shocked, shaken by what has happened once again, so I call for everybody to be united."

Macron also announced that he will increase to 7,000 the number of soldiers deployed17 nationwide to protect against attacks.

The Trump18 administration has informally notified Congress of its plan to sell advanced fighter jets to the United Arab Emirates.

The deal will reportedly include up to 50 of the F-35 jets at the cost of 10.4 billion U.S. dollars.

The sale, once completed, will make the UAE the second country in the Middle East to fly the jets after Israel.

House Foreign Affairs Committee Chair Eliot Engel has urged Congress to analyze19 the consequences of the export.

The congressman20 says the potential sale will change the military balance in the Gulf21 and affect Israel's military edge.

中国政府呼吁美国履行其在国际反犯罪和反腐败公约下的义务。

外交部发言人汪文斌就美国起诉中国“猎狐”行动八名参与者并逮捕其中五人一事发表上述言论。

汪文斌表示,美国诽谤中国追逃追赃工作的努力,中国对此坚决反对。

中国国防部发言人表示,中美两军同意下个月以线上形式讨论人道主义援助和救灾问题。

吴谦表示,两国还将于年底举行海上军事安全磋商视频会议。

他表示,中方愿继续推动中美关系协调、合作、稳定发展。

中国商务部近日公布了中欧投资协定谈判的最新进展。

发言人高峰表示,今年以来,中欧双方克服疫情影响,加快谈判节奏。

今年已举行8轮正式谈判,文本和清单谈判取得良好进展。

他表示,目前谈判正在聚焦遗留的文本问题和市场准入问题。

“早日达成协定是中欧双方的共同愿望。中方愿与欧方共同努力,在凝聚共识的基础上,充分照顾彼此关切,相向而行,力争按照领导人要求,实现年内完成谈判的目标,推动中欧经贸合作迈上新的台阶。”

10月18日至10月23日,中国和欧盟举行了第33轮投资协议谈判。

法国尼斯发生致命持刀袭击后,法国总统埃马纽埃尔·马克龙呼吁法国团结起来,不要屈服于分裂的精神。

周四,一名持刀袭击者在尼斯一座教堂外杀害三人,随后马克龙在新闻发会上发表了讲话。

“在法国只有一个社区,那就是国家社区。我要告诉我们所有的同胞,无论他们信奉什么宗教,无论他们信奉或不信,在这些时刻我们必须团结起来,不要屈服于分裂的精神。我知道我们所有的公民今天都对再次发生的事情深感震惊,所以我呼吁所有人团结起来。”

马克龙还宣布,他将在全国部署7000名士兵以防范袭击。

特朗普政府已经非正式地通知国会,计划向阿拉伯联合酋长国出售先进战斗机。

据报道,这笔交易将包括50架F-35战机,价值104亿美元。

这笔交易一旦完成,阿联酋将成为继以色列之后,中东地区第二个驾驶F-35战机的国家。

众议院外交事务委员会主席埃利奥特·恩格尔敦促国会分析出口(战机)的后果。

这位国会议员表示,潜在的军售将改变海湾地区的军事平衡,并影响以色列的军事优势。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 slandering 0d87fbb56b8982c90fab995203f7e063     
[法]口头诽谤行为
参考例句:
  • He's a snake in the grass. While pretending to be your friend he was slandering you behind your back. 他是个暗敌, 表面上装作是你的朋友,背地里却在诽谤你。
  • He has been questioned on suspicion of slandering the Prime Minister. 他由于涉嫌诽谤首相而受到了盘问。
5 fugitives f38dd4e30282d999f95dda2af8228c55     
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
参考例句:
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
6 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
10 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
11 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 aspiration ON6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
16 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
17 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
18 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
19 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
20 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
21 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴