英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI RCEP货物贸易开放水平高于WTO各国水平 英国首相约翰逊开始自我隔离

时间:2020-12-01 06:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese vice1 commerce minister says the newly-signed Regional Comprehensive Economic Partnership2 marks a new milestone3 in regional economic integration4 in East Asia.

Wang Shouwen says the number of zero-tariff products among the members exceeds 90 percent, while the level of openness in terms of service trade is higher than that of the WTO.

"Members have promised to change the current positive list for service trade to a negative list after six years. We can say it is a high-level free trade agreement because the 15 member countries decided5 to open their investment areas on the first day by adopting a negative list on foreign investment."

The agreement covers 20 chapters including market access, service trade, investment, and regulations for trade facilitation, intellectual property rights, and e-commerce.

The participating countries include the 10 member states of the Association of Southeast Asian Nations as well as China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand.

Japanese business leaders have welcomed the signing of the RCEP agreement, expecting it to boost trade and investment in the Asia-Pacific region.

Japan Business Federation6 chairman Hiroaki Nakanishi said on Sunday that the signing is extremely significant toward realizing a free and open international economic order.

Local media say that the mega trade deal among 15 Asia-Pacific countries covers about 46 percent of Japan's total trade.

It will be the country's first trade deal with both China, its largest trading partner, and South Korea, its third largest.

Akio Mimura is chairman of the Japan Chamber7 of Commerce and Industry.

He says supply chains established by Japanese companies in Asia will become more broad, effective and resilient thanks to the trade deal.

More than 11 million cases of the coronavirus have now been reported in the United States, with the most recent million coming in less than a week.

COVID-19 is spreading more rapidly across the U.S. than it has at any time since the pandemic started. Deaths are also on the rise, though not at the record high numbers reached in the spring.

The latest tally8 by Johns Hopkins shows that COVID-19 has now killed more than 246,000 people in the U.S.

Worldwide, more than 54 million coronavirus cases have been reported with more than 1.3 million deaths. The U.S. has about a fifth of all reported cases.

British Prime Minister Boris Johnson is self-isolating after coming into contact with someone who tested positive for COVID-19.

A spokesman for the prime minister says Johnson is well and does not have any symptoms.

He was admitted to hospital with the novel coronavirus earlier this year.

The spokesman says the Prime Minister will carry on working from Downing Street.

Johnson met with a group of lawmakers that included Lee Anderson in Downing Street on Thursday. Anderson is a Conservative Party member who subsequently tested positive for the virus.

Fixed-asset investment in China is expected to resume its upward momentum9 next year.

Fitch Ratings says FAI growth in the country is likely to accelerate in the fourth quarter of the year, leading to a mild increase for the whole year.

The agency says strong infrastructure10 investment may underpin11 growth at the beginning of next year.、

A report says that the trading volume under the Bond Connect program in China reached about 41 billion U.S. dollars last month.

The program saw over 3700 trade tickets in October, with an average daily turnover12 of 2.6 billion dollars.

The program had over 2200 approved investors13 by the end of last month.

中国商务部副部长表示,新签署的《区域全面经济伙伴关系协定》(简称RCEP)标志着东亚区域经济一体化新的里程碑。

王受文表示,成员国零关税产品数超过90%,而服务贸易的开放水平高于世贸组织。

“成员们承诺要在6年之后,把现在服务贸易的正面清单改为负面清单,决定用外商投资准入的负面清单来对投资领域进行开放,所以我们说它是一个高水平的自由贸易协定。”

协定涵盖20个章节,包括市场准入、服务贸易、投资,也包括贸易便利化、知识产权和电子商务等规则内容。

成员国包括东盟十国以及中国、日本、韩国、澳大利亚和新西兰。

日本商界领袖对RCEP协定的签署表示欢迎,期待它将促进亚太地区的贸易和投资。

日本商业联合会会长中西弘明周日表示,该协议对实现自由开放的国际经济秩序具有极其重要的意义。

当地媒体报道称,此次亚太十五国之间的巨额贸易协议覆盖了日本贸易总额的约46%。

这将是日本与最大贸易伙伴中国和第大三贸易伙伴韩国的首份贸易协议。

三村明夫是日本工商会会长。

他表示,得益于这项贸易协议,日本企业在亚洲建立的供应链将变得更加广泛、有效和有弹性。

目前,美国已报告了超过1100万例冠状病毒病例,最近新增的100万例病例发生在不到一周时间内。

目前新冠肺炎在美国的传播速度是疫情爆发以来速度最快的。死亡人数也在上升,尽管没有达到春季的创纪录高位。

约翰霍普金斯大学的最新统计显示,目前新冠肺炎已在美国造成超过24.6万人死亡。

目前全球已报告超过5400万例冠状病毒病例,死亡病例超过130万例。美国报告的病例约占所有病例的五分之一。

英国首相鲍里斯·约翰逊在与一名新冠检测呈阳性的人接触后开始自我隔离。

首相发言人表示,约翰逊目前状况良好,没有任何症状。

今年早些时候,他因感染新冠病毒入院。

发言人表示,首相将继续在唐宁街工作。

周四,约翰逊在唐宁街会见了包括李·安德森在内的一些国会议员。安德森是保守党成员,他随后被检测出病毒呈阳性。

预计明年中国固定资产投资将恢复上升势头。

惠誉评级表示,中国固定资产投资的增长将在今年第四季度加速,使得全年出现温和增长。

该机构表示,强劲的基础设施投资可能会为明年初的增长提供支撑。

有报道称,上个月,“债券通”在中国的交易量达到了410亿美元左右。

10月份,该项目共收到3700多张交易券,日均成交额为26亿美元。

截至上月底,该计划已获得超过2200名投资者的批准。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
4 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
8 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
9 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
10 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
11 underpin dkVws     
v.加固,支撑
参考例句:
  • China needs regional stability to underpin its continued economic growth.中国需要地区稳定来巩固其持续的经济增长。
  • These developments are underpinned by solid progress in heavy industry.重工业的稳固发展为这些进展打下了基础。
12 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
13 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴