英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:如何打破固化思维(1)

时间:2020-10-29 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In life, once on a path, we tend to follow it, for better or worse.

在生活中,一旦走上了一条道路,不论好坏,我们往往会在这条路上走下去。

What’s sad is that even if it’s the latter, we often accept it anyway because we are so accustomed to the way things are that we don’t even recognize that they could be different.

令人难过的是,即使这条路是不好的那条路,我们也经常会接受它,因为我们很习惯于事物存在的方式,以至于我们甚至没有意识到它们可能是不同的。

This is a phenomenon psychologists call functional1 fixedness2.

这是一种心理学家称之为功能固着的现象。

This classic experiment will give you an idea of how it works and a sense of whether you may have fallen into the same trap:

这个经典的实验将让你了解这个现象是如何起作用的,还会让你知道你是否会掉入同样的陷阱。

People are given a box of tacks4 and some matches and asked to find a way to attach a candle to a wall so that it burns properly.

实验者给了人们一些大头钉和一些火柴,让他们想办法把蜡烛固定在墙上,使蜡烛正常燃烧。

Typically, the subjects try tacking5 the candle to the wall or lighting6 it to affix7 it with melted wax.

通常情况下,受试者会把蜡烛钉在墙上,或者点燃蜡烛,用融化的蜡把它粘在上面。

The psychologists had, of course, arranged it so that neither of these obvious ap-proaches would work.

当然,心理学家们已经安排好了,所以这两种明显的方法都不会奏效。

The tacks are too short, and the paraffin doesn’t bind8 to the wall. So how can you accomplish the task?

那些钉子太小了,而且石蜡也粘不到墙上。所以该如何完成这个任务呢?

The successful technique is to use the tack3 box as a candleholder.

成功实现的方法就是把钉盒用作烛台。

You empty it, tack it to the wall, and stand the candle inside it.

你需要把盒子清空,把它钉在墙上,然后把蜡烛放在里面。

To think of that, you have to look beyond the box’s usual role as a receptacle just for tacks and reimagine it serving an entirely9 new purpose.

要考虑到这一点,你必须超越盒子通常的角色,不再把它看作是一个仅仅是为了图钉而设计的盒子,而是把它重新想象成一个有全新的用途的工具。

That is difficult because we all suffer to one degree or another from func-tional fixedness.

这是困难的,因为我们都或多或少地承受着功能固着的痛苦。

The inability to think in new ways af-fects people in every corner of society.

无法用新的方式思考影响着社会的每个角落的人们。

The political theorist Hannah Arendt coined the phrase frozen thoughts to describe deeply held ideas that we no longer question but should.

政治理论家汉娜·阿伦特创造了“冻结思维”一词,它用来描述我们不再质疑、但应该质疑的根深蒂固的想法。

In Arendt’s eyes, the complacent10 reliance on such accepted “truths” also made people blind to ideas that didn’t fit their worldview, even when there was ample evidence for them.

阿伦特认为,自满的依赖这些公认的事实使人们对不符合他们世界观的想法视而不见,即使有足够的证据支持这些想法。

Frozen thinking has nothing to do with intelligence, she said. “It can be found in highly intelligent people.”

她说,“冻结思维”跟智力无关,智商高的人群中也会出现这种现象。

Arendt was particularly interested in the origins of evil, and she considered critical thinking to be a moral imperative—in its absence, a society could go the way of Nazi11 Germany.

阿伦特对邪恶的起源特别感兴趣,她认为批判性思维是一种道德要求——如果没有批判性思维,一个社会可能会走上纳粹德国的道路。

Another context in which frozen thinking can turn truly dangerous is medicine.

另一个冻结思维可能变得真正危险的情况是医学。

If you land in the hospital, it’s natural to want to be treated by the most experienced physicians on staff.

如果你住进了医院,很自然你会想要由最有经验的医生来治疗。

But according to a 2014 study in the Journal of the American Medical Association (JAMA), you’d be better off being treated by the relative novices12.

但《美国医学会杂志》2014年发表的一项研究显示,你最好是接受相关新手的治疗。

The study examined nearly ten years of data involving tens of thousands of hospital admissions

这项研究调查了近10年来涉及数万名入院患者的数据,

and found that the 30-day mortality rate among high-risk patients with acute heart conditions was a third lower when the top doctors were away at conferences.

并发现,当顶尖医生不在时,患有急性心脏病的高风险患者的30天死亡率降低了三分之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
2 fixedness cfd25d584565b602b5bbfba1a3aedc85     
n.固定;稳定;稳固
参考例句:
  • The fixedness of his gaze upset her. 他目不转睛的凝视让她心烦意乱。 来自互联网
  • Its distributing of stress is simulated by finite element analysis software order to compare their fixedness. 并使用有限元分析软件对不同微桥进行结构分析,以比较其稳固性。 来自互联网
3 tack Jq1yb     
n.大头钉;假缝,粗缝
参考例句:
  • He is hammering a tack into the wall to hang a picture.他正往墙上钉一枚平头钉用来挂画。
  • We are going to tack the map on the wall.我们打算把这张地图钉在墙上。
4 tacks 61d4d2c9844f9f1a76324ec2d251a32e     
大头钉( tack的名词复数 ); 平头钉; 航向; 方法
参考例句:
  • Never mind the side issues, let's get down to brass tacks and thrash out a basic agreement. 别管枝节问题,让我们讨论问题的实质,以求得基本一致。
  • Get down to the brass tacks,and quit talking round the subject. 谈实质问题吧,别兜圈子了。
5 tacking 12c7a2e773ac7a9d4a10e74ad4fdbf4b     
(帆船)抢风行驶,定位焊[铆]紧钉
参考例句:
  • He was tacking about on this daily though perilous voyage. 他在进行这种日常的、惊险的航行。
  • He spent the afternoon tacking the pictures. 他花了一个下午的时间用图钉固定那些图片。
6 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
7 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
8 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
11 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
12 novices 760ca772bcfbe170dc208a6174b7f7a2     
n.新手( novice的名词复数 );初学修士(或修女);(修会等的)初学生;尚未赢过大赛的赛马
参考例句:
  • The Russians are such novices in Africa. 在非洲的俄国人简直都是些毫无经验的生手。 来自辞典例句
  • Where the primary track all novices, screams everywhere, ha ha good terror. 那里的初级道上全是生手,到处都是尖叫声,哈哈好恐怖的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴