英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:我认为我是无辜的(1)

时间:2020-11-25 09:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When the DNA1 results came back, even Lukis Anderson thought he might have committed the murder.

当DNA检测结果出来时,就连卢基斯·安德森都认为他可能是凶手。

"I drink a lot," he told public defender2 Kelley Kulick as they sat in an interview room at the jail in Santa Clara County, California.

他在加州圣克拉拉县监狱的一间采访室里对公设辩护律师凯利·库利克说,“我喝了很多酒,”

Sometimes he blacked out, so it was possible he had done something he didn't remember. "Maybe I did do it." Kulick shushed him.

有时候他会昏过去。所以他做过一些他不记得的事情是有可能的。“也许是我做的。”库利克嘘了他。

"Lukis, shut up," she said. If she was going to keep her new client off death row, he couldn't go around saying things like that.

她说,“卢基斯,闭嘴。”如果她不想让她的新客户进死囚区的话,那卢基斯不能到处说那样的话。

But she agreed. It looked bad. "Let's just work through the evidence to really see what happened."

但是她同意了。看起来很糟。“让我们研究下证据,来看看到底发生了什么。”

Before he was charged with murder, Anderson had been a 26-year-old homeless alcoholic3 with a long rap sheet who spent his days hustling4 for change in San Jose.

安德森在被控谋杀之前,是一个26岁的无家可归的酒鬼,有很长的前科,每天都在圣何塞为改变而奔波。

The murder victim, Raveesh Kumra, was a 66-year-old investor5 who lived in Monte Sereno, a Silicon6 Valley enclave ten miles and many socioeconomic rungs away.

谋杀案的受害者拉维什·库姆拉是一位66岁的投资者,住在硅谷方圆10英里的塞利诺山,那里有很多社会经济阶层。

Around midnight on November 29, 2012, three men broke into Raveesh's 7,000-square-foot mansion7.

大约在2012年11月29日的午夜,三个人闯进了拉维什的7000平方英尺的豪宅。

They found him watching CNN in the living room, tied him up, blindfolded8 him, and gagged him with duct tape decorated with pictures of mustaches.

他们发现他正在客厅观看CNN的节目,就把他绑了起来,蒙上眼睛。用装饰着胡子图片的胶带堵住了他的嘴。

They found his ex-wife, Harinder Kumra, asleep upstairs, hit her on the mouth, blindfolded her, and tied her up next to Raveesh down in the kitchen.

他们发现他的前妻哈林德尔·库姆拉在楼上睡觉,就按住了她的嘴,蒙上她的眼睛,把她绑在拉维什旁边的厨房里。

Then they rummaged9 for cash and jewelry10. After the men left, Harinder, still blindfolded, felt her way to a phone and called 911.

然后他们翻找了现金和珠宝。在这些人离开后,仍然蒙着眼睛的哈林德尔摸索着走向一个电话,打了911。

Police arrived, then an ambulance. One of the paramedics declared Raveesh dead.

警察来了,然后救护车也来了。其中一个医务人员宣布拉维什已经死亡。

The coroner would later conclude that he had been suffocated11 by the mustache duct tape. Three and a half weeks later, the police arrested Anderson.

验尸官后来得出结论,他是因胶带窒息而死。三个半星期后,警察逮捕了安德森。

His DNA had been found on Raveesh's finger-nails, suggesting that Raveesh had struggled as the intruders tied him up.

警方在拉维什的指甲上发现了安德森的DNA,这说明了在闯入者绑拉维什的时候,他有过挣扎。

Anderson was charged with murder. Kulick was appointed to his case. Anderson tried to make sense of a crime he had no memory of committing.

安德森因谋杀罪被起诉。库利克被任命处理他的案件。安德森试图弄明白他不记得犯过的罪行。

"Nah, nah, nah. I don't do things like that," he said. "But maybe I did."

他说,“没有,没有,没有。我不会做这样的事情的,但是也许我做过。

Months would pass before anyone figured out what had really happened, which was that Lukis Anderson's DNA had found its way onto the fingernails of a dead man he had never even met.

几个月过去了,才有人弄清楚到底发生了什么,那就是卢克斯·安德森的DNA出现在一个他从未见过的死人的指甲上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
2 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
3 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
4 hustling 4e6938c1238d88bb81f3ee42210dffcd     
催促(hustle的现在分词形式)
参考例句:
  • Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over. 我们的四重奏是明显地卖座的, 而且我们知道在天亮以前,我们有把握收入一大笔钱。
  • Men in motors were hustling to pass one another in the hustling traffic. 开汽车的人在繁忙的交通中急急忙忙地互相超车。
5 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
6 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
7 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
8 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
9 rummaged c663802f2e8e229431fff6cdb444b548     
翻找,搜寻( rummage的过去式和过去分词 ); 已经海关检查
参考例句:
  • I rummaged through all the boxes but still could not find it. 几个箱子都翻腾遍了也没有找到。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods. 海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
10 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
11 suffocated 864b9e5da183fff7aea4cfeaf29d3a2e     
(使某人)窒息而死( suffocate的过去式和过去分词 ); (将某人)闷死; 让人感觉闷热; 憋气
参考例句:
  • Many dogs have suffocated in hot cars. 许多狗在热烘烘的汽车里给闷死了。
  • I nearly suffocated when the pipe of my breathing apparatus came adrift. 呼吸器上的管子脱落时,我差点给憋死。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴