英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:我从死亡事故中学到了什么(4)

时间:2020-11-25 09:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I may not have been able to walk yet, but I could, from my rehab bed, organize a cycling tour to raise money for adaptive bikes for disabled athletes.

我现在可能还不能行走,但是我可以在我的康复床上组织一次自行车赛,来为残疾运动员的适应性自行车筹集资金。

We ended up raising more than $10,000. I then turned inward, concentrating on my own recovery.

最后我们筹集了超过10000美元。然后我就收回心思,专注于自己的恢复。

One day in December, Robyn, my physical therapist, stood behind me holding my catheter bag in one pocket and my heart rate monitor in the other,

12月的一天,在我慢慢地用助行器一步一步地走过地板时,我的物理治疗师罗宾一个口袋里装着导尿管,

pushing my wheelchair after me as I slowly inched step-by-step across the floor with my walker.

另一个口袋里装着心率监测器,站在我身后推着轮椅。

My back wounds seeped1 from underneath2 my dressings3 onto the floor, and my head started to tingle4 with weakness.

我背上伤口有血渗出了医用敷料,流到地板上。我的头感到虚弱刺痛。

Down I went, back into my wheelchair. I heard a tender voice saying, "You did it, Colleen... You did it... all the way across the room!"

我走了下去,又回到轮椅上。我听到一个温柔的声音,“你做到了,科林...你做到了,一路穿过房间!”

I'd finally taken more than a step or two.

我终于迈出了不止一两步。

What I endured was a nightmare. But every time I cross a finish line, I think of the strangers who literally5 gave of themselves.

持续伴随我的是噩梦。但是每次我越过终点线时,我都会想到那些真正奉献自己的陌生人。

In my mind, I see a diverse group of people—black, white, and brown, of all different ages and backgrounds—

在我看来,我看到的是多样化的人群,有黑人,白人,和棕色人种,他们的年龄和背景各不相同,

all conspiring6 to help a fellow human whom they'd never know, for no reason other than to save a stranger's life.

却同心协力帮助了一名他们不认识的人,就是为了拯救一个陌生人的生命。

My injury also made me realize just how lucky I am to have Sean.

我的伤痛也让我意识到,我太幸运能有肖恩为伴。

In the darkest moments of being locked in the coma7, his voice soothed8 me.

在陷入昏迷的最黑暗的时刻,他的声音抚慰着我。

It does to this day. With each step, I am gratitude9 in motion.

时至今日,亦是如此。每走一步路我都心怀感激。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seeped 7b1463dbca7bf67e984ebe1b96df8fef     
v.(液体)渗( seep的过去式和过去分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • The rain seeped through the roof. 雨水透过房顶渗透。 来自《简明英汉词典》
  • Icy air seeped in through the paper and the room became cold. 寒气透过了糊窗纸。屋里骤然冷起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
2 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
3 dressings 2160e00d7f0b6ba4a41a1aba824a2124     
n.敷料剂;穿衣( dressing的名词复数 );穿戴;(拌制色拉的)调料;(保护伤口的)敷料
参考例句:
  • He always made sure that any cuts were protected by sterile dressings. 他总是坚持要用无菌纱布包扎伤口。 来自辞典例句
  • I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings. 我喊醒勤务,他在我的绷带上倒了些矿质水。 来自辞典例句
4 tingle tJzzu     
vi.感到刺痛,感到激动;n.刺痛,激动
参考例句:
  • The music made my blood tingle.那音乐使我热血沸腾。
  • The cold caused a tingle in my fingers.严寒使我的手指有刺痛感。
5 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
6 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
7 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
8 soothed 509169542d21da19b0b0bd232848b963     
v.安慰( soothe的过去式和过去分词 );抚慰;使舒服;减轻痛苦
参考例句:
  • The music soothed her for a while. 音乐让她稍微安静了一会儿。
  • The soft modulation of her voice soothed the infant. 她柔和的声调使婴儿安静了。 来自《现代英汉综合大词典》
9 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴